Ordliste

nn grunngje noko 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [syttifem]

grunngje noko 1

grunngje noko 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Romanian Spel Meir
Kvifor kjem du ikkje? De-ce -- v-----? D_ c_ n_ v______ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Vêret er så dårleg. V-e--a-es---a----e ---. V_____ e___ a__ d_ r___ V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Eg kjem ikkje fordi vêret er så dårleg. Nu --- p--t-- c--est--v---e- a-- de rea. N_ v__ p_____ c_ e___ v_____ a__ d_ r___ N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Kvifor kjem han ikkje? De--e nu v--e? D_ c_ n_ v____ D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Han er ikkje invitert. E---u--ste i--it--. E_ n_ e___ i_______ E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Han kjem ikkje fordi han ikkje er invitert. E--nu ---e---n----c--nu-e--e-i--i-at. E_ n_ v___ p_____ c_ n_ e___ i_______ E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Kvifor kjem du ikkje? D- c--n-----? D_ c_ n_ v___ D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Eg har ikkje tid. N--a- t---. N_ a_ t____ N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Eg kan ikkje kome fordi eg ikkje har tid. N--vin----t----- -u--m---mp. N_ v__ p_____ c_ n_ a_ t____ N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Kvifor blir du ikkje? De--- ---r-mâ-? D_ c_ n_ r_____ D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Eg må jobbe. Ma- ---b--- -ă --c-e-. M__ t______ s_ l______ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Eg kan ikkje bli, fordi eg må jobbe. Nu -ăm-- pen--u-că -ai --eb-----ă-----ez. N_ r____ p_____ c_ m__ t______ s_ l______ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Kvifor går du allereie? D- -e-p-eca-i-d-j-? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Eg er trøytt. S-nt-o-----. S___ o______ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Eg går fordi eg er trøytt. Pl---pent-u--ă---nt-obos-t. P___ p_____ c_ s___ o______ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Kvifor køyrer du allereie no? De c--p-ecaţi d---? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Det er seint. Este--eja-----iu. E___ d___ t______ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Eg køyrer fordi det er seint. Pl---p-n-ru -ă-de-a ---- tâ----. P___ p_____ c_ d___ e___ t______ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Morsmål = emosjonelt, framandspråk = rasjonelt?

Når vil lærer nye språk, stimulerer vi hjernen vår. Gjennom læringa forandrar tankane våre seg. Vi blir meir kreative og fleksible. Komplekse tankar fell lettare for fleirspråklege. Minnet får trening når vi lærer. Di meir vi lærer, di betre fungerer det. Den som har lært mange språk, lærer og andre ting fortare. Han kan konsentrere seg i lengre tid om eit emne. Difor løyser han problem snøggare. Fleirspråklege menneske er flinkare til å bestemme seg. Men korleis dei bestemmer seg, avheng av språk. Språket vi tenkjer på, verkar inn på avgjerdene våre. Psykologar undersøkte fleire forsøkspersonar i ein studie. Alle forsøkspersonane var tospråklege. Dei prata eitt språk til i tillegg til morsmålet sitt. Forsøkspersonane måtte svare på eit spørsmål. Spørsmålet var om løysinga på eit problem. Forsøkspersonane måtte velje mellom to alternativ. Eitt val var tydeleg meir risikabelt enn det andre. Forsøkspersonane måtte svare på spørsmålet på båe språka. Og svara endra seg når språket endra seg! Når dei svara på morsmålet sitt, valde dei risikoen. På framandspråket valde dei det sikre alternativet. Etter dette eksperimentet måtte forsøkspersonane vedde. Her òg var det ein klar skilnad. Når dei brukte framandspråket, var dei meir fornuftige. Forskarane går ut frå at vi er meir konsentrerte når vi brukar framandspråk. Difor bestemmer vi oss ikkje med hjelp av kjenslene, men med fornuften...