| Vent til det har sluttet å regne. |
ጽና---ን---ናብ ክ----ው--።
ጽ______ ዝ__ ክ__ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-።
---------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
0
t-’in--̣i-t----i--ī-z-n--- -is-bi-ziwidi--።
t________________ z_____ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
Vent til det har sluttet å regne.
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
|
| Vent til jeg er ferdig. |
ጽናሕ/--- ኣ---ሳ- -ውድእ።
ጽ______ ኣ_ ክ__ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
0
t-----ḥi----in--̣---n---i-abi -iw-di--።
t________________ a__ k_____ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
Vent til jeg er ferdig.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
|
| Vent til han kommer tilbake. |
ጽና----ሒ-ክ----- -ም-ስ።
ጽ______ ክ__ ን_ ዝ____
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
0
ts-i---̣-/-s--ni-̣--k----i ni-u-zim---si።
t________________ k_____ n___ z________
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
Vent til han kommer tilbake.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
|
| Jeg venter til håret mitt er tørt. |
ክጽበ‘የ -ግ-ይ --ብ -ነቕጽ።
ክ____ ጸ___ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-።
--------------------
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
0
k---’--e-ye-ts---i---i k--ab- z-n-k-’-t-’-።
k__________ t_________ k_____ z___________
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
Jeg venter til håret mitt er tørt.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
|
| Jeg venter til filmen er over. |
ክ-----እ----ም--ሳብ---ድ-።
ክ____ እ_ ፊ__ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-።
----------------------
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
0
kits---e-y----- -īl--- -isab- ziwidi-i።
k__________ i__ f_____ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
Jeg venter til filmen er over.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
|
| Jeg venter til lyset er grønt. |
ክ-በ-የ --ራህቲ-ቀጠል---ሳ- -ኸ--።
ክ____ መ____ ቀ___ ክ__ ዝ____
ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-።
--------------------------
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
0
k--s-ibe-ye m-bir-hit--k-et’el-----is--i--------ni።
k__________ m_________ k_________ k_____ z________
k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i-
---------------------------------------------------
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
|
Jeg venter til lyset er grønt.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
|
| Når reiser du på ferie? |
መዓስ--ኻ ና- ---ቲ ትኸ--?
መ__ ኢ_ ና_ ዕ___ ት____
መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-?
--------------------
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
0
m-‘--i-īẖa -a-i -irifi----i-----di?
m_____ ī__ n___ ‘_______ t________
m-‘-s- ī-̱- n-b- ‘-r-f-t- t-h-e-i-i-
------------------------------------
me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
|
Når reiser du på ferie?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
|
| Før sommerferien? |
ቅ-- ናይ -ጋ--ዕር-ቲ?
ቅ__ ና_ ሃ__ ዕ____
ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-?
----------------
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
0
k-------n-yi ha-a-- ‘--if-t-?
k______ n___ h_____ ‘________
k-i-i-ī n-y- h-g-y- ‘-r-f-t-?
-----------------------------
k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
|
Før sommerferien?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
|
| Ja, før sommerferien begynner. |
እወ---ድሚ-ሃጋ--ዕርፍ- ----።
እ__ ቅ__ ሃ__ ዕ___ ዝ____
እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-።
----------------------
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
0
i-e----id-mī -ag-y- --r-f-t---i-i--ri።
i___ k______ h_____ ‘_______ z________
i-e- k-i-i-ī h-g-y- ‘-r-f-t- z-j-m-r-።
--------------------------------------
iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
|
Ja, før sommerferien begynner.
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
|
| Fiks taket før vinteren kommer. |
ክ-ምቲ -ይመጸ-ከሎ -ቲ -ሕ- ---- ---።
ክ___ ከ___ ከ_ ነ_ ና__ የ___ ኢ_ ።
ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ።
-----------------------------
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
0
kiremitī-k---m-ts’- k--o---tī na--is--ye‘-r--- ī-̱a ።
k_______ k_________ k___ n___ n_____ y_______ ī__ ።
k-r-m-t- k-y-m-t-’- k-l- n-t- n-h-i-ī y-‘-r-y- ī-̱- ።
-----------------------------------------------------
kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
|
Fiks taket før vinteren kommer.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
|
| Vask hendene før du setter deg ved bordet. |
ኣብ---- -- ----ካ --ካ---ጸ--።
ኣ_ ጣ__ ኮ_ ከ____ ኢ__ ተ___ ።
ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ።
--------------------------
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
0
a-i-t--w--- k-f-------elika -d-ka-teḥa--’ebi ።
a__ t______ k___ k_________ ī____ t_________ ።
a-i t-a-i-a k-f- k-y-b-l-k- ī-i-a t-h-a-s-e-i ።
-----------------------------------------------
abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
|
Vask hendene før du setter deg ved bordet.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
|
| Lukk vinduet før du går ut. |
ናብ-ደ--ከይ-ጻካ ከ-- --ኮት ዕጸ--።
ና_ ደ_ ከ____ ከ__ መ___ ዕ__ ።
ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ።
--------------------------
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
0
n--i--e-- -e--w-t-’----k-----a---sik-ti ‘-ts’e-o ።
n___ d___ k___________ k_____ m_______ ‘_______ ።
n-b- d-g- k-y-w-t-’-k- k-l-h-a m-s-k-t- ‘-t-’-w- ።
--------------------------------------------------
nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
|
Lukk vinduet før du går ut.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
|
| Når kommer du hjem? |
መዓስ-ኢ--ን-ዛ ትመ--?
መ__ ኢ_ ን__ ት____
መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-?
----------------
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
0
m--asi-īẖ- n--eza---mets’i-i?
m_____ ī__ n_____ t__________
m-‘-s- ī-̱- n-g-z- t-m-t-’-’-?
------------------------------
me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
|
Når kommer du hjem?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
|
| Etter undervisningen? |
ድሕ- --ህር-?
ድ__ ት_____
ድ-ሪ ት-ህ-ቲ-
----------
ድሕሪ ትምህርቲ?
0
d----rī--i---i-itī?
d_____ t__________
d-h-i-ī t-m-h-r-t-?
-------------------
diḥirī timihiritī?
|
Etter undervisningen?
ድሕሪ ትምህርቲ?
diḥirī timihiritī?
|
| Ja, etter at undervisningen er over. |
እ-፣ -ም-ርቲ ም- ---።
እ__ ት____ ም_ ወ___
እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ-
-----------------
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
0
i-e--t---h-ri-ī-m-----e-i--።
i___ t_________ m___ w______
i-e- t-m-h-r-t- m-s- w-d-’-።
----------------------------
iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
|
Ja, etter at undervisningen er over.
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
|
| Etter at han hadde hatt en ulykke kunne han ikke jobbe lenger. |
ድሕ- ---ሓ-ጋ-፣ --ርሕ--ይ-እ-ን-ኔ-።
ድ__ እ_ ሓ__ ፣ ክ___ ኣ_____ ኔ__
ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-።
----------------------------
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
0
di--i---i-ī--̣--e-a-፣--ise-ih-i---------i-- ----።
d_____ i__ ḥ_____ ፣ k_______ a__________ n____
d-h-i-ī i-ī h-a-e-a ፣ k-s-r-h-i a-i-i-i-i-i n-r-።
-------------------------------------------------
diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
|
Etter at han hadde hatt en ulykke kunne han ikke jobbe lenger.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
|
| Etter at han hadde mistet jobben dro han til Amerika. |
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣን-- ኢዩ -- ኣመ-ካ ዝ--።
እ_ ስ__ ም_ ሰ____ ኢ_ ና_ ኣ___ ዝ___
እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ-
-------------------------------
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
0
it--si----u --si-se---iwo---yu -a-i-a-erī---zi-̱-d-።
i__ s_____ m___ s________ ī__ n___ a______ z______
i-ī s-r-h-u m-s- s-’-n-w-፣ ī-u n-b- a-e-ī-a z-h-e-e-
----------------------------------------------------
itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
|
Etter at han hadde mistet jobben dro han til Amerika.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
|
| Etter at han hadde dratt til Amerika ble han rik. |
ድ-ሪ-ና--ኣመ-ካ-ም-ዱ--ዩ ሃ--ም--ይኑ።
ድ__ ና_ ኣ___ ም__ ኢ_ ሃ___ ኮ___
ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ-
----------------------------
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
0
d----rī ---- -m-rī-a --ẖ--- -yu-h-bi-ami-koyi-u።
d_____ n___ a______ m_____ ī__ h_______ k______
d-h-i-ī n-b- a-e-ī-a m-h-a-u ī-u h-b-t-m- k-y-n-።
-------------------------------------------------
diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።
|
Etter at han hadde dratt til Amerika ble han rik.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።
|