| ha lyst |
ድልየት ም--ው
ድ___ ም___
ድ-የ- ም-ላ-
---------
ድልየት ምህላው
0
d-l---t- m---l-wi
d_______ m_______
d-l-y-t- m-h-l-w-
-----------------
diliyeti mihilawi
|
ha lyst
ድልየት ምህላው
diliyeti mihilawi
|
| Vi har lyst. |
ድል-ት ኣሎና።
ድ___ ኣ___
ድ-የ- ኣ-ና-
---------
ድልየት ኣሎና።
0
d-l-ye-- alon-።
d_______ a_____
d-l-y-t- a-o-a-
---------------
diliyeti alona።
|
Vi har lyst.
ድልየት ኣሎና።
diliyeti alona።
|
| Vi har ikke lyst. |
ድ-የ---ብል--።
ድ___ የ_____
ድ-የ- የ-ል-ን-
-----------
ድልየት የብልናን።
0
di---e---y--il-nani።
d_______ y__________
d-l-y-t- y-b-l-n-n-።
--------------------
diliyeti yebilinani።
|
Vi har ikke lyst.
ድልየት የብልናን።
diliyeti yebilinani።
|
| være redd |
ፍርሒ-ም-ላው።
ፍ__ ም____
ፍ-ሒ ም-ላ-።
---------
ፍርሒ ምህላው።
0
f-ri-̣- mihila--።
f_____ m________
f-r-h-ī m-h-l-w-።
-----------------
firiḥī mihilawi።
|
være redd
ፍርሒ ምህላው።
firiḥī mihilawi።
|
| Jeg er redd. |
ኣነ ፍ-- ኣሎኒ።
ኣ_ ፍ__ ኣ___
ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ-
-----------
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ።
0
a----ir--̣ī -lon-።
a__ f_____ a_____
a-e f-r-h-ī a-o-ī-
------------------
ane firiḥī alonī።
|
Jeg er redd.
ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ።
ane firiḥī alonī።
|
| Jeg er ikke redd. |
ኣ- -ርሒ-የብለይን።
ኣ_ ፍ__ የ_____
ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን-
-------------
ኣነ ፍርሒ የብለይን።
0
an- firi-̣ī yeb-l-yi-i።
a__ f_____ y__________
a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-።
-----------------------
ane firiḥī yebileyini።
|
Jeg er ikke redd.
ኣነ ፍርሒ የብለይን።
ane firiḥī yebileyini።
|
| ha tid |
ግ--ም-ላው
ግ_ ም___
ግ- ም-ላ-
-------
ግዜ ምህላው
0
gi---m-hi-a-i
g___ m_______
g-z- m-h-l-w-
-------------
gizē mihilawi
|
ha tid
ግዜ ምህላው
gizē mihilawi
|
| Han har tid. |
ን- ግዜ ኣ--።
ን_ ግ_ ኣ___
ን- ግ- ኣ-ዎ-
----------
ንሱ ግዜ ኣለዎ።
0
n-su gi-ē alewo።
n___ g___ a_____
n-s- g-z- a-e-o-
----------------
nisu gizē alewo።
|
Han har tid.
ንሱ ግዜ ኣለዎ።
nisu gizē alewo።
|
| Han har ikke tid. |
ን- ግ- የብ-ን።
ን_ ግ_ የ____
ን- ግ- የ-ሉ-።
-----------
ንሱ ግዜ የብሉን።
0
n----g----y----un-።
n___ g___ y________
n-s- g-z- y-b-l-n-።
-------------------
nisu gizē yebiluni።
|
Han har ikke tid.
ንሱ ግዜ የብሉን።
nisu gizē yebiluni።
|
| kjede seg |
መ-ል-ው--ህላው
መ____ ም___
መ-ል-ው ም-ላ-
----------
መሰልቸው ምህላው
0
m--elic--w---ih----i
m__________ m_______
m-s-l-c-e-i m-h-l-w-
--------------------
meselichewi mihilawi
|
kjede seg
መሰልቸው ምህላው
meselichewi mihilawi
|
| Hun kjeder seg. |
ን- ሰ-ቸይ---ሎ-።
ን_ ሰ____ ኣ_ ።
ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ።
-------------
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ።
0
ni-a--eli----i-a-a-o ።
n___ s__________ a__ ።
n-s- s-l-c-e-i-a a-o ።
----------------------
nisa selicheyiwa alo ።
|
Hun kjeder seg.
ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ።
nisa selicheyiwa alo ።
|
| Hun kjeder seg ikke. |
ንሳ ----ቸዋ--።
ን_ ኣ______ ።
ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ።
------------
ንሳ ኣይሰልቸዋን ።
0
n-sa a---e-i--e-a-i ።
n___ a_____________ ።
n-s- a-i-e-i-h-w-n- ።
---------------------
nisa ayiselichewani ።
|
Hun kjeder seg ikke.
ንሳ ኣይሰልቸዋን ።
nisa ayiselichewani ።
|
| være sulten |
ጥ-የ--ምህላው
ጥ___ ም___
ጥ-የ- ም-ላ-
---------
ጥምየት ምህላው
0
t’im-y--- -ih-l--i
t________ m_______
t-i-i-e-i m-h-l-w-
------------------
t’imiyeti mihilawi
|
være sulten
ጥምየት ምህላው
t’imiyeti mihilawi
|
| Er dere sultne? |
ጥ--ት ---ም -?
ጥ___ ኣ___ ዶ_
ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ-
------------
ጥምየት ኣለኩም ዶ?
0
t-im-y----ale--mi do?
t________ a______ d__
t-i-i-e-i a-e-u-i d-?
---------------------
t’imiyeti alekumi do?
|
Er dere sultne?
ጥምየት ኣለኩም ዶ?
t’imiyeti alekumi do?
|
| Er dere ikke sultne? |
ጥምየ----ልኩም---ዩ?
ጥ___ የ_____ ዲ__
ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-?
---------------
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ?
0
t-im--e-i yebi-ik----- dī-u?
t________ y___________ d____
t-i-i-e-i y-b-l-k-m-n- d-y-?
----------------------------
t’imiyeti yebilikumini dīyu?
|
Er dere ikke sultne?
ጥምየት የብልኩምን ዲዩ?
t’imiyeti yebilikumini dīyu?
|
| være tørst |
ምጽ-እ
ም___
ም-ማ-
----
ምጽማእ
0
mi---i--’i
m_________
m-t-’-m-’-
----------
mits’ima’i
|
være tørst
ምጽማእ
mits’ima’i
|
| De er tørste. |
ንስ-ም-ጸ-ኹም-።
ን___ ጸ___ ።
ን-ኹ- ጸ-ኹ- ።
-----------
ንስኹም ጸሚኹም ።
0
ni-iẖu-i -s--mīẖumi-።
n_______ t_________ ።
n-s-h-u-i t-’-m-h-u-i ።
-----------------------
nisiẖumi ts’emīẖumi ።
|
De er tørste.
ንስኹም ጸሚኹም ።
nisiẖumi ts’emīẖumi ።
|
| De er ikke tørste. |
ንስ-- -ይጸም-ኩምን-።
ን___ ኣ_______ ።
ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ።
---------------
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ።
0
nis-ẖu-- --i--’em-’ak----i ።
n_______ a________________ ።
n-s-h-u-i a-i-s-e-i-a-u-i-i ።
-----------------------------
nisiẖumi ayits’emi’akumini ።
|
De er ikke tørste.
ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ።
nisiẖumi ayits’emi’akumini ።
|