Parlør

no Følelser   »   ti ስምዒታት

56 [femtiseks]

Følelser

Følelser

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

56 [ḥamisanishidushiteni]

ስምዒታት

simi‘ītati

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
ha lyst ድ--- ም-ላው ድ___ ም___ ድ-የ- ም-ላ- --------- ድልየት ምህላው 0
dil-yeti --h---wi d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
Vi har lyst. ድልየት--ሎና። ድ___ ኣ___ ድ-የ- ኣ-ና- --------- ድልየት ኣሎና። 0
d----e-i -lona። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
Vi har ikke lyst. ድ-የት----ናን። ድ___ የ_____ ድ-የ- የ-ል-ን- ----------- ድልየት የብልናን። 0
d---ye-i ye-i---a-i። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
være redd ፍ-ሒ-ም--ው። ፍ__ ም____ ፍ-ሒ ም-ላ-። --------- ፍርሒ ምህላው። 0
f-ri-̣ī---h-la--። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
Jeg er redd. ኣነ -----ሎኒ። ኣ_ ፍ__ ኣ___ ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ- ----------- ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። 0
ane-----h-- a-onī። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
Jeg er ikke redd. ኣነ ፍ-----ለ-ን። ኣ_ ፍ__ የ_____ ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ፍርሒ የብለይን። 0
ane--ir-----ye-i-e--n-። a__ f_____ y__________ a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-። ----------------------- ane firiḥī yebileyini።
ha tid ግዜ ም--ው ግ_ ም___ ግ- ም-ላ- ------- ግዜ ምህላው 0
g-z--m-hil--i g___ m_______ g-z- m-h-l-w- ------------- gizē mihilawi
Han har tid. ን---ዜ ኣ-ዎ። ን_ ግ_ ኣ___ ን- ግ- ኣ-ዎ- ---------- ንሱ ግዜ ኣለዎ። 0
nis- -izē al-w-። n___ g___ a_____ n-s- g-z- a-e-o- ---------------- nisu gizē alewo።
Han har ikke tid. ን- ግዜ የ-ሉ-። ን_ ግ_ የ____ ን- ግ- የ-ሉ-። ----------- ንሱ ግዜ የብሉን። 0
n----giz--ye-il-ni። n___ g___ y________ n-s- g-z- y-b-l-n-። ------------------- nisu gizē yebiluni።
kjede seg መሰል-- ምህ-ው መ____ ም___ መ-ል-ው ም-ላ- ---------- መሰልቸው ምህላው 0
me---ich-wi mi-i--wi m__________ m_______ m-s-l-c-e-i m-h-l-w- -------------------- meselichewi mihilawi
Hun kjeder seg. ንሳ -ል-ይዋ -ሎ ። ን_ ሰ____ ኣ_ ። ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ። ------------- ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። 0
n--a-s-l---ey--a---- ። n___ s__________ a__ ። n-s- s-l-c-e-i-a a-o ። ---------------------- nisa selicheyiwa alo ።
Hun kjeder seg ikke. ን--ኣይሰልቸዋን ። ን_ ኣ______ ። ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ። ------------ ንሳ ኣይሰልቸዋን ። 0
ni-a-ayi-eli-h---n- ። n___ a_____________ ። n-s- a-i-e-i-h-w-n- ። --------------------- nisa ayiselichewani ።
være sulten ጥ--- ---ው ጥ___ ም___ ጥ-የ- ም-ላ- --------- ጥምየት ምህላው 0
t-------i -ih-la-i t________ m_______ t-i-i-e-i m-h-l-w- ------------------ t’imiyeti mihilawi
Er dere sultne? ጥ--ት ኣ-ኩ- ዶ? ጥ___ ኣ___ ዶ_ ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ- ------------ ጥምየት ኣለኩም ዶ? 0
t-im---ti-a----mi---? t________ a______ d__ t-i-i-e-i a-e-u-i d-? --------------------- t’imiyeti alekumi do?
Er dere ikke sultne? ጥምየ------ምን-ዲዩ? ጥ___ የ_____ ዲ__ ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-? --------------- ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? 0
t’i-iyet--yebiliku-ini-dīy-? t________ y___________ d____ t-i-i-e-i y-b-l-k-m-n- d-y-? ---------------------------- t’imiyeti yebilikumini dīyu?
være tørst ምጽ-እ ም___ ም-ማ- ---- ምጽማእ 0
m--s--m--i m_________ m-t-’-m-’- ---------- mits’ima’i
De er tørste. ን--ም--ሚኹም-። ን___ ጸ___ ። ን-ኹ- ጸ-ኹ- ። ----------- ንስኹም ጸሚኹም ። 0
nis-h-u-------mīh---i-። n_______ t_________ ። n-s-h-u-i t-’-m-h-u-i ። ----------------------- nisiẖumi ts’emīẖumi ።
De er ikke tørste. ንስ-ም--ይ-ምኣ--ን ። ን___ ኣ_______ ። ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ። --------------- ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። 0
ni-iẖu-i-a-i-s’--i---umini ። n_______ a________________ ። n-s-h-u-i a-i-s-e-i-a-u-i-i ። ----------------------------- nisiẖumi ayits’emi’akumini ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -