Parlør

no Følelser   »   ti ስምዒታት

56 [femtiseks]

Følelser

Følelser

56 [ሓምሳንሽዱሽተን]

56 [ḥamisanishidushiteni]

ስምዒታት

simi‘ītati

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
ha lyst ድልየት ም--ው ድ___ ም___ ድ-የ- ም-ላ- --------- ድልየት ምህላው 0
d-l---t- m---l-wi d_______ m_______ d-l-y-t- m-h-l-w- ----------------- diliyeti mihilawi
Vi har lyst. ድል-ት ኣሎና። ድ___ ኣ___ ድ-የ- ኣ-ና- --------- ድልየት ኣሎና። 0
d-l-ye-- alon-። d_______ a_____ d-l-y-t- a-o-a- --------------- diliyeti alona።
Vi har ikke lyst. ድ-የ---ብል--። ድ___ የ_____ ድ-የ- የ-ል-ን- ----------- ድልየት የብልናን። 0
di---e---y--il-nani። d_______ y__________ d-l-y-t- y-b-l-n-n-። -------------------- diliyeti yebilinani።
være redd ፍርሒ-ም-ላው። ፍ__ ም____ ፍ-ሒ ም-ላ-። --------- ፍርሒ ምህላው። 0
f-ri-̣- mihila--። f_____ m________ f-r-h-ī m-h-l-w-። ----------------- firiḥī mihilawi።
Jeg er redd. ኣነ ፍ-- ኣሎኒ። ኣ_ ፍ__ ኣ___ ኣ- ፍ-ሒ ኣ-ኒ- ----------- ኣነ ፍርሒ ኣሎኒ። 0
a----ir--̣ī -lon-። a__ f_____ a_____ a-e f-r-h-ī a-o-ī- ------------------ ane firiḥī alonī።
Jeg er ikke redd. ኣ- -ርሒ-የብለይን። ኣ_ ፍ__ የ_____ ኣ- ፍ-ሒ የ-ለ-ን- ------------- ኣነ ፍርሒ የብለይን። 0
an- firi-̣ī yeb-l-yi-i። a__ f_____ y__________ a-e f-r-h-ī y-b-l-y-n-። ----------------------- ane firiḥī yebileyini።
ha tid ግ--ም-ላው ግ_ ም___ ግ- ም-ላ- ------- ግዜ ምህላው 0
gi---m-hi-a-i g___ m_______ g-z- m-h-l-w- ------------- gizē mihilawi
Han har tid. ን- ግዜ ኣ--። ን_ ግ_ ኣ___ ን- ግ- ኣ-ዎ- ---------- ንሱ ግዜ ኣለዎ። 0
n-su gi-ē alewo። n___ g___ a_____ n-s- g-z- a-e-o- ---------------- nisu gizē alewo።
Han har ikke tid. ን- ግ- የብ-ን። ን_ ግ_ የ____ ን- ግ- የ-ሉ-። ----------- ንሱ ግዜ የብሉን። 0
n----g----y----un-። n___ g___ y________ n-s- g-z- y-b-l-n-። ------------------- nisu gizē yebiluni።
kjede seg መ-ል-ው--ህላው መ____ ም___ መ-ል-ው ም-ላ- ---------- መሰልቸው ምህላው 0
m--elic--w---ih----i m__________ m_______ m-s-l-c-e-i m-h-l-w- -------------------- meselichewi mihilawi
Hun kjeder seg. ን- ሰ-ቸይ---ሎ-። ን_ ሰ____ ኣ_ ። ን- ሰ-ቸ-ዋ ኣ- ። ------------- ንሳ ሰልቸይዋ ኣሎ ። 0
ni-a--eli----i-a-a-o ። n___ s__________ a__ ። n-s- s-l-c-e-i-a a-o ። ---------------------- nisa selicheyiwa alo ።
Hun kjeder seg ikke. ንሳ ----ቸዋ--። ን_ ኣ______ ። ን- ኣ-ሰ-ቸ-ን ። ------------ ንሳ ኣይሰልቸዋን ። 0
n-sa a---e-i--e-a-i ። n___ a_____________ ። n-s- a-i-e-i-h-w-n- ። --------------------- nisa ayiselichewani ።
være sulten ጥ-የ--ምህላው ጥ___ ም___ ጥ-የ- ም-ላ- --------- ጥምየት ምህላው 0
t’im-y--- -ih-l--i t________ m_______ t-i-i-e-i m-h-l-w- ------------------ t’imiyeti mihilawi
Er dere sultne? ጥ--ት ---ም -? ጥ___ ኣ___ ዶ_ ጥ-የ- ኣ-ኩ- ዶ- ------------ ጥምየት ኣለኩም ዶ? 0
t-im-y----ale--mi do? t________ a______ d__ t-i-i-e-i a-e-u-i d-? --------------------- t’imiyeti alekumi do?
Er dere ikke sultne? ጥምየ----ልኩም---ዩ? ጥ___ የ_____ ዲ__ ጥ-የ- የ-ል-ም- ዲ-? --------------- ጥምየት የብልኩምን ዲዩ? 0
t-im--e-i yebi-ik----- dī-u? t________ y___________ d____ t-i-i-e-i y-b-l-k-m-n- d-y-? ---------------------------- t’imiyeti yebilikumini dīyu?
være tørst ምጽ-እ ም___ ም-ማ- ---- ምጽማእ 0
mi---i--’i m_________ m-t-’-m-’- ---------- mits’ima’i
De er tørste. ንስ-ም-ጸ-ኹም-። ን___ ጸ___ ። ን-ኹ- ጸ-ኹ- ። ----------- ንስኹም ጸሚኹም ። 0
ni-iẖu-i -s--mīẖumi-። n_______ t_________ ። n-s-h-u-i t-’-m-h-u-i ። ----------------------- nisiẖumi ts’emīẖumi ።
De er ikke tørste. ንስ-- -ይጸም-ኩምን-። ን___ ኣ_______ ። ን-ኹ- ኣ-ጸ-ኣ-ም- ። --------------- ንስኹም ኣይጸምኣኩምን ። 0
nis-ẖu-- --i--’em-’ak----i ። n_______ a________________ ። n-s-h-u-i a-i-s-e-i-a-u-i-i ። ----------------------------- nisiẖumi ayits’emi’akumini ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -