Parlør

no Fortid av modalverb 1   »   ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

87 [åttisju]

Fortid av modalverb 1

Fortid av modalverb 1

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

87 [semaniyanishewi‘ateni]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ḥilufi nayi ḥagezitī gisitati 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tigrinja Spill Mer
Vi måtte vanne blomstene. ግድ- --- ዕ---ታት -ይ--ን-በን--ሪና። ግ__ ነ__ ዕ_____ ማ_ ክ____ ኔ___ ግ-ን ነ-ን ዕ-ባ-ታ- ማ- ክ-ህ-ን ኔ-ና- ---------------------------- ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። 0
g----i n-t-n--‘inibabata-i-ma-i kinih--en--n-rī--። g_____ n_____ ‘___________ m___ k_________ n______ g-d-n- n-t-n- ‘-n-b-b-t-t- m-y- k-n-h-b-n- n-r-n-። -------------------------------------------------- gidini neteni ‘inibabatati mayi kinihibeni nērīna።
Vi måtte rydde i leiligheten. ግድን-ነቲ -ፍሊ-ኣፓር-መን--ከ---ዖ--ነለዓ-ልዕ ኔ-ና። ግ__ ነ_ ክ__________ ከ____ ከ______ ኔ___ ግ-ን ነ- ክ-ሊ-ኣ-ር-መ-ት ከ-ሰ-ዖ ከ-ለ-ዕ-ዕ ኔ-ና- ------------------------------------- ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። 0
g--i-i n--ī --fi-ī-aparitim-niti ---iser-‘- ke---e-----i‘i-nērīn-። g_____ n___ k___________________ k_________ k_____________ n______ g-d-n- n-t- k-f-l-፣-p-r-t-m-n-t- k-n-s-r-‘- k-n-l-‘-‘-l-‘- n-r-n-። ------------------------------------------------------------------ gidini netī kifilī፣aparitimeniti keniseri‘o kenele‘a‘ili‘i nērīna።
Vi måtte ta oppvasken. እ----ሑ(-ር--- ማንካ----ተ) ክ-ሓ-- -ሪና። እ_ ኣ________ ማ___ ወ___ ክ____ ኔ___ እ- ኣ-ሑ-ፋ-ከ-፣ ማ-ካ- ወ-ተ- ክ-ሓ-ቦ ኔ-ና- --------------------------------- እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። 0
it- a-̱-uh--(fa--ke-e፣ manik-- w-z-te)-kini--ats’i-- -ē-īna። i__ a_______________ m______ w______ k___________ n______ i-ī a-̱-u-̣-(-a-i-e-e- m-n-k-፣ w-z-t-) k-n-h-a-s-i-o n-r-n-። ------------------------------------------------------------ itī aḵ’uḥu(farikete፣ manika፣ wezete) kiniḥats’ibo nērīna።
Måtte dere betale regningen? ግድን--ዩ እቲ ጸብ-ብ ክትከ-ሉ--ኔ-ኩ--? ግ__ ዲ_ እ_ ጸ___ ክ_____ ኔ___ ? ግ-ን ዲ- እ- ጸ-ጻ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ---------------------------- ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
gid-ni d-yu-itī ts’---t-’ab- --tik-filu-o ---u-u-- ? g_____ d___ i__ t___________ k___________ n_______ ? g-d-n- d-y- i-ī t-’-b-t-’-b- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? ---------------------------------------------------- gidini dīyu itī ts’ebits’abi kitikefiluwo nērukumi ?
Måtte dere betale inngangspenger? ግ-ን------ተ- ክትከፍሉ- --ኩ- ? ግ__ ዲ_ መ___ ክ_____ ኔ___ ? ግ-ን ዲ- መ-ተ- ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? ------------------------- ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
g--ini --yu -e--tewī-k-tik--iluw- n-r--um--? g_____ d___ m_______ k___________ n_______ ? g-d-n- d-y- m-’-t-w- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------- gidini dīyu me’itewī kitikefiluwo nērukumi ?
Måtte dere betale en bot? ግድ--ዲዩ --ጻዕ- -----ዎ -ሩ---? ግ__ ዲ_ መ____ ክ_____ ኔ___ ? ግ-ን ዲ- መ-ጻ-ቲ ክ-ከ-ሉ- ኔ-ኩ- ? -------------------------- ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? 0
g---ni-d--u--e---------it- kit---filuwo nē--k-mi-? g_____ d___ m____________ k___________ n_______ ? g-d-n- d-y- m-k-’-t-’-‘-t- k-t-k-f-l-w- n-r-k-m- ? -------------------------------------------------- gidini dīyu meḵ’its’a‘itī kitikefiluwo nērukumi ?
Hvem måtte ta avskjed? መን ዩ---ን ክ---ት --ዎ-? መ_ ዩ ግ__ ክ____ ኔ__ ? መ- ዩ ግ-ን ክ-ና-ት ኔ-ዎ ? -------------------- መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? 0
m--i yu gid-n------na-eti ---u---? m___ y_ g_____ k_________ n_____ ? m-n- y- g-d-n- k-s-n-b-t- n-r-w- ? ---------------------------------- meni yu gidini kisenabeti nēruwo ?
Hvem måtte gå hjem tidlig? መ---ዩ ኣቐ-ሙ-ንገ- ---ድ--ሩ-? መ_ ድ_ ኣ___ ን__ ክ___ ኔ___ መ- ድ- ኣ-ዲ- ን-ዛ ክ-ይ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? 0
m-ni-d--u -k--edī-- -i-eza-k---e-id----ruw-? m___ d___ a_______ n_____ k_______ n______ m-n- d-y- a-̱-e-ī-u n-g-z- k-h-e-i-i n-r-w-? -------------------------------------------- meni diyu aḵ’edīmu nigeza kiẖeyidi nēruwo?
Hvem måtte ta toget? መን-ግድ--ድዩ -ባቡ- ---- ኔሩዎ? መ_ ግ__ ድ_ ን___ ክ___ ኔ___ መ- ግ-ን ድ- ን-ቡ- ክ-ስ- ኔ-ዎ- ------------------------ መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? 0
men-----in---i-u-nibaburi--i-e-id- --ru-o? m___ g_____ d___ n_______ k_______ n______ m-n- g-d-n- d-y- n-b-b-r- k-w-s-d- n-r-w-? ------------------------------------------ meni gidini diyu nibaburi kiwesidi nēruwo?
Vi ville ikke bli lenge. ነ----ን-ን----ደለ-ን ኔርና። ነ__ ክ____ ኣ_____ ኔ___ ነ-ሕ ክ-ጸ-ሕ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- --------------------- ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። 0
ne----i ki--t--eni--i---i-e---a---nēr-n-። n_____ k___________ a__________ n______ n-w-h-i k-n-t-’-n-h-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ----------------------------------------- newīḥi kinits’eniḥi ayidelenani nērina።
Vi ville ikke drikke noe. ዝ---ክ--ቲ-----ናን ኔርና። ዝ__ ክ___ ኣ_____ ኔ___ ዝ-ነ ክ-ሰ- ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- -------------------- ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። 0
ziẖ-----i---e-- -y-de------ nērina። z_____ k_______ a__________ n______ z-h-o-e k-n-s-t- a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------------ ziẖone kinisetī ayidelenani nērina።
Vi ville ikke forstyrre. ክ--ብሽ--ይደለናን ---። ክ____ ኣ_____ ኔ___ ክ-ር-ሽ ኣ-ደ-ና- ኔ-ና- ----------------- ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። 0
kiniri----i -y-delena-- n-----። k__________ a__________ n______ k-n-r-b-s-i a-i-e-e-a-i n-r-n-። ------------------------------- kiniribishi ayidelenani nērina።
Jeg ville akkurat ringe. ክደውል-ደል- --። ክ___ ደ__ ኔ__ ክ-ው- ደ-የ ኔ-። ------------ ክደውል ደልየ ኔረ። 0
k-d--il---e-iy- n--e። k_______ d_____ n____ k-d-w-l- d-l-y- n-r-። --------------------- kidewili deliye nēre።
Jeg ville bestille drosje. ታ-ሲ-ክ------የ ኔ-። ታ__ ክ___ ደ__ ኔ__ ታ-ሲ ክ-ል- ደ-የ ኔ-። ---------------- ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። 0
t--isī kit-el----d-l--e nē-e። t_____ k________ d_____ n____ t-k-s- k-t-e-i-i d-l-y- n-r-። ----------------------------- takisī kit’elibi deliye nēre።
Jeg ville nemlig kjøre hjem. ንገዛ ----ኸይድ-ደ-የ ኔ-። ን__ እ_ ክ___ ደ__ ኔ__ ን-ዛ እ- ክ-ይ- ደ-የ ኔ-። ------------------- ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። 0
nige-a--ko kiẖey-d--de---e--ē--። n_____ i__ k_______ d_____ n____ n-g-z- i-o k-h-e-i-i d-l-y- n-r-። --------------------------------- nigeza iko kiẖeyidi deliye nēre።
Jeg trodde du ville ringe kona di. ሰበይ-- ክ-ድውል--ዝ----መ-ሉኒ ። ሰ____ ክ_____ ዝ___ መ___ ። ሰ-ይ-ኻ ክ-ድ-ል- ዝ-ለ- መ-ሉ- ። ------------------------ ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። 0
se-e--t-h-a-kitid---l-la z--el--̱- me-īlun- ። s_________ k___________ z_______ m_______ ። s-b-y-t-h-a k-t-d-w-l-l- z-d-l-h-a m-s-l-n- ። --------------------------------------------- sebeyitiẖa kitidiwilila zideleẖa mesīlunī ።
Jeg trodde du ville ringe opplysningen. ን--ሊ--ሓበ-ታ--ብ-ተ------ት--ለ-ም-ዝደ-ኻ -ሲ-ኒ-ነ--። ን___ -_______ ተ____ ክ______ ዝ___ መ___ ነ___ ን-ፍ- --በ-ታ-ኣ- ተ-ፎ-) ክ-ድ-ለ-ም ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ------------------------------------------ ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
niki-i-- ---a--rē--(a-------foni) ---id-wil--o-i-zi-e-ih-a---sī-u-----y---። n_______ -____________ t________ k_____________ z_______ m_______ n______ n-k-f-l- --̣-b-r-t-(-b- t-l-f-n-) k-t-d-w-l-l-m- z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። --------------------------------------------------------------------------- nikifilī -ḥaberēta(abi telefoni) kitidiwilelomi zideliẖa mesīlunī neyiru።
Jeg trodde du ville bestille en pizza. ፒ- -ት--ብ---ል---ሲ-ኒ --ሩ። ፒ_ ክ____ ዝ___ መ___ ነ___ ፒ- ክ-ጠ-ብ ዝ-ል- መ-ሉ- ነ-ሩ- ----------------------- ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። 0
pīsa -i--t-elib- -i-e-ih-a-m-s---n--n-y-r-። p___ k__________ z_______ m_______ n______ p-s- k-t-t-e-i-i z-d-l-h-a m-s-l-n- n-y-r-። ------------------------------------------- pīsa kitit’elibi zideliẖa mesīlunī neyiru።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -