| jeg – min |
ኣ------ይ
ኣ_ - ና__
ኣ- - ና-ይ
--------
ኣነ - ናተይ
0
an- ---at--i
a__ - n_____
a-e - n-t-y-
------------
ane - nateyi
|
jeg – min
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
|
| Jeg finner ikke nøkkelen min. |
ናተይ -ፍትሕ-----።
ና__ መ___ ሲ__ ።
ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ።
--------------
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
0
n--e-- m--i-i--i -ī---o-።
n_____ m_______ s_____ ።
n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ።
-------------------------
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
Jeg finner ikke nøkkelen min.
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
| Jeg finner ikke billetten min. |
ና-ይ ቲከት--ት-ተ-------።
ና__ ቲ__ (_____ ሲ__ ።
ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ።
--------------------
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
0
n-t--i---ke----tik-te-i)--ī-e-o-።
n_____ t_____ (_________ s_____ ።
n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ።
---------------------------------
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
Jeg finner ikke billetten min.
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
| du – din |
ንስኻ-- -ትካ
ን__ - ና__
ን-ኻ - ና-ካ
---------
ንስኻ - ናትካ
0
n------ --n-ti-a
n_____ - n_____
n-s-h-a - n-t-k-
----------------
nisiẖa - natika
|
du – din
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
|
| Har du funnet nøkkelen din? |
መ-ትሕካ-ረኺብካ- -?
መ____ ረ____ ዶ_
መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ-
--------------
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
0
m--i--h---- -eh---i-ay--do?
m_________ r_________ d__
m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-?
---------------------------
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
Har du funnet nøkkelen din?
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
| Har du funnet billetten din? |
ቲኬ-- --ብ-ዮ -?
ቲ___ ረ____ ዶ_
ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ-
-------------
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
0
tīk----- -eh-ībika----o?
t_______ r_________ d__
t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-?
------------------------
tīkētika reẖībikayo do?
|
Har du funnet billetten din?
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
|
| han – hans |
ን- - -ሳ
ን_ - ን_
ን- - ን-
-------
ንሱ - ንሳ
0
n-su --n-sa
n___ - n___
n-s- - n-s-
-----------
nisu - nisa
|
han – hans
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
|
| Vet du hvor nøkkelen hans er? |
መፍ---ኣበይ --ዘሎ ---ጥ-ዲ-?
መ___ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
----------------------
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
mef---h-u--be-----mi---o-t-felit-i -īh-a?
m_______ a____ k_______ t________ d____
m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
-----------------------------------------
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Vet du hvor nøkkelen hans er?
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
| Vet du hvor billetten hans er? |
ቲ-ቱ-ኣ-ይ-ከ--- --ል--ዲ-?
ቲ__ ኣ__ ከ___ ት___ ዲ__
ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
---------------------
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
tī-ē-- -beyi-kemizelo -------’i d-ẖ-?
t_____ a____ k_______ t________ d____
t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
--------------------------------------
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
Vet du hvor billetten hans er?
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
| hun – hennes |
ን- - ናታ
ን_ - ና_
ን- - ና-
-------
ንሳ - ናታ
0
ni-a - na-a
n___ - n___
n-s- - n-t-
-----------
nisa - nata
|
hun – hennes
ንሳ - ናታ
nisa - nata
|
| Pengene hennes er borte. |
ገንዘባ-ጠ-ኡ።
ገ___ ጠ___
ገ-ዘ- ጠ-ኡ-
---------
ገንዘባ ጠፊኡ።
0
ge-izeb--t-ef---።
g_______ t_______
g-n-z-b- t-e-ī-u-
-----------------
genizeba t’efī’u።
|
Pengene hennes er borte.
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
|
| Og kredittkortet hennes er også borte. |
ክርዲት--ር-‘ው- ጠፊ-።
ክ___ ካ_____ ጠ___
ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ-
----------------
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
0
kiridīti ka-i-a‘win- -’e--’-።
k_______ k__________ t_______
k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u-
-----------------------------
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
Og kredittkortet hennes er også borte.
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
| vi – vår |
ን-- --ና-ና
ን__ - ና__
ን-ና - ና-ና
---------
ንሕና - ናትና
0
niḥin-----a-i-a
n_____ - n_____
n-h-i-a - n-t-n-
----------------
niḥina - natina
|
vi – vår
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
|
| Bestefaren vår er syk. |
ኣቦሓ-ና ሓሚ----።
ኣ____ ሓ__ ኣ__
ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-።
-------------
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
0
ab--̣a-o-a h-a-ī-- al-።
a________ ḥ_____ a___
a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o-
-----------------------
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
Bestefaren vår er syk.
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
| Men bestemoren vår er frisk. |
ዓ-ይና-ጥ-- ---።
ዓ___ ጥ__ ኣ___
ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ-
-------------
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
0
‘--ayina t-i‘--a-a---a።
‘_______ t______ a_____
‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a-
-----------------------
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
Men bestemoren vår er frisk.
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
| dere – deres |
ንስኻት---- ናት-ም
ን_____ - ና___
ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ-
-------------
ንስኻትኩም - ናትኩም
0
nis-ẖa--k--- ---atikumi
n___________ - n_______
n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m-
------------------------
nisiẖatikumi - natikumi
|
dere – deres
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
|
| Hvor er pappaen deres? |
ቆ-----ባኹም---- ኣሎ?
ቆ___ ባ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
0
k-o----፥ b-----u---a-e-i--lo?
k_______ b_______ a____ a___
k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o-
-----------------------------
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
Hvor er pappaen deres?
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
| Hvor er mammaen deres? |
ቆ-ዑ፥ --ኹም ኣበይ-ኣላ?
ቆ___ ማ___ ኣ__ ኣ__
ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
0
k’ol-‘-- ------u-- -b----a--?
k_______ m_______ a____ a___
k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a-
-----------------------------
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|
Hvor er mammaen deres?
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|