Rozmówki

pl duży – mały   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

kbirsighir

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
duży i mały ‫ك-ي----غ--‬ ‫____ و_____ ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
kb---w---g-ir k___ w_______ k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
Słoń jest duży. ‫ال--ل -ب-ر-‬ ‫_____ ك_____ ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
a--il ka----n. a____ k_______ a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
Mysz jest mała. ‫--ف-ر-ص---.‬ ‫_____ ص_____ ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
al--- --g-ira. a____ s_______ a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
ciemny – jasny ‫مظل- و----‬ ‫____ و_____ ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
mz---- -a-ad-a-a m_____ w________ m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
Noc jest ciemna. ‫---ي-ة --ل-ة-‬ ‫______ م______ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
al-ayl-t----l--ata-. a_______ m__________ a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
Dzień jest jasny. ا---ار-مش-ق ا_____ م___ ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
a-na--r m-s--iq a______ m______ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
stary i młody ‫-ا----ي ا--- و-ا-‬ ‫____ ف_ ا___ و____ ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
taa------ al------a---ban t_____ f_ a_____ w_______ t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Nasz dziadek jest bardzo stary. ‫--نا -ا---ف----س-----و-)-‬ ‫____ ط___ ف_ ا___ (_______ ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
j---a t--i---i al-ini (eju-a). j____ t____ f_ a_____ (_______ j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
70 lat temu był jeszcze młody. ‫--ب----عي- عام----ا- -ا---.‬ ‫____ س____ ع___ ك__ ش_____ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
w--l --bei- -ama-n k-n--ha--an. w___ s_____ e_____ k__ s_______ w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
piękny i brzydki ‫جم-ل----يح‬ ‫____ و_____ ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
j-i----qaba-h j___ w_______ j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
Motyl jest piękny. ‫-لف-ا-ة جم--ة.‬ ‫_______ ج______ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
a---r---a- j--ilat. a_________ j_______ a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
Pająk jest brzydki. ‫--ع-ك--ت-ق----‬ ‫________ ق_____ ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
al----u-----ub-h-. a_________ q______ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
gruby – chudy ‫---ن--نح-ل‬ ‫____ و_____ ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
s--n -----ial s___ w_______ s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. ‫-مرأة ----- -00-كي-وهي س---ة-‬ ‫_____ و____ 1__ ك_____ س______ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'i---'a- ----h---100 -i-u-i s---na--. '_______ w______ 1__ k_____ s________ '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. ‫----وزنه-5- كيل- هو---ي--‬ ‫___ و___ 5_ ك___ ه_ ن_____ ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
r--l--az-u- -0 -i----- -ahi-. r___ w_____ 5_ k___ h_ n_____ r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
drogi i tani ‫غا-ٍ----- ال-م-)ورخ-ص‬ ‫________ ا___________ ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
gh---n(-ahz ----am-)wr-his g__________ a_____________ g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
Samochód jest drogi. ‫ال--ا-- -اهظة ا-ث---‬ ‫_______ ب____ ا______ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
a-s-ya--at-b-h---- -l-h--na. a_________ b______ a________ a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
Gazeta jest tania. ‫ال-حي-ة ر-يصة-‬ ‫_______ ر______ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
a-s-if---rakhi---. a_______ r________ a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…