Rozmówki

pl Na dyskotece   »   ar ‫فى المرقص‬

46 [czterdzieści sześć]

Na dyskotece

Na dyskotece

‫46 [ستة وأربعون]‬

46 [sitta warba'un]

‫فى المرقص‬

fi almarqas

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski arabski Bawić się Więcej
Czy to miejsce jest wolne? ‫ه- ه-----م--د--ا--؟ ‫__ ه__ ا_____ ش____ ‫-ل ه-ا ا-م-ع- ش-غ-؟ -------------------- ‫هل هذا المقعد شاغر؟ 0
h-l-had-- --ma--ad sh-g-ir? h__ h____ a_______ s_______ h-l h-d-a a-m-q-a- s-a-h-r- --------------------------- hal hadha almaqead shaghir?
Czy mogę się do pana / pani przysiąść? هل-تسمح------لجلوس---ر--؟ ه_ ت___ ل_ ب______ ب_____ ه- ت-م- ل- ب-ل-ل-س ب-ر-ك- ------------------------- هل تسمح لي بالجلوس بقربك؟ 0
hal-----ah -- bi-lju--- --q-r-ik? h__ t_____ l_ b________ b________ h-l t-s-a- l- b-a-j-l-s b-q-r-i-? --------------------------------- hal tasmah li bialjulus biqarbik?
Dobrze. ‫--ل سر--. ‫___ س____ ‫-ك- س-و-. ---------- ‫بكل سرور. 0
b-k-- --rur. b____ s_____ b-k-l s-r-r- ------------ bikul surur.
Jak podoba się panu / pani ta muzyka? ‫ك-- و-دت-الم--يق-؟ ‫___ و___ ا________ ‫-ي- و-د- ا-م-س-ق-؟ ------------------- ‫كيف وجدت الموسيقى؟ 0
k----waja-at--lmu-i-a? k___ w______ a________ k-y- w-j-d-t a-m-s-q-? ---------------------- kayf wajadat almusiqa?
Jest trochę za głośna. ‫ع-ل-ة بعض---ش--. ‫_____ ب__ ا_____ ‫-ا-ي- ب-ض ا-ش-ء- ----------------- ‫عالية بعض الشيء. 0
e-l-ya- b--- alsha-&---s;. e______ b___ a____________ e-l-y-t b-e- a-s-a-&-p-s-. -------------------------- ealiyat baed alshay'.
Ale ten zespół gra całkiem dobrze. ‫ولك--ال-رقة--عزف-ب-ك--جي--ل-غاي-. ‫____ ا_____ ت___ ب___ ج__ ل______ ‫-ل-ن ا-ف-ق- ت-ز- ب-ك- ج-د ل-غ-ي-. ---------------------------------- ‫ولكن الفرقة تعزف بشكل جيد للغاية. 0
wal-ku---lfu-qat t-e-zif b-shakl j-yid-lilghaya-. w______ a_______ t______ b______ j____ l_________ w-l-k-n a-f-r-a- t-e-z-f b-s-a-l j-y-d l-l-h-y-t- ------------------------------------------------- walakun alfurqat taeazif bishakl jayid lilghayat.
Czy często pan / pani tu bywa? ‫ه--ت-----اس--ر---إ-ى ---؟ ‫__ ت___ ب_______ إ__ ه___ ‫-ل ت-ت- ب-س-م-ا- إ-ى ه-ا- -------------------------- ‫هل تأتي باستمرار إلى هنا؟ 0
ha--ta------t--r-r &ap-s;-il-a --na? h__ t___ b________ &__________ h____ h-l t-t- b-s-i-r-r &-p-s-i-l-a h-n-? ------------------------------------ hal tati bastimrar 'iilaa huna?
Nie, jestem tu pierwszy raz. ‫--،------- ا---ة--ل----. ‫___ ه__ ه_ ا____ ا______ ‫-ا- ه-ه ه- ا-م-ة ا-أ-ل-. ------------------------- ‫لا، هذه هي المرة الأولى. 0
la, -ad-----i a-m---at a--------w-a. l__ h_____ h_ a_______ a____________ l-, h-d-i- h- a-m-r-a- a-&-p-s-u-l-. ------------------------------------ la, hadhih hi almarrat al'uwla.
Wcześniej tu nigdy nie byłem / byłam. لم---- ه---من-ق-ل. ل_ أ__ ه__ م_ ق___ ل- أ-ن ه-ا م- ق-ل- ------------------ لم أكن هنا من قبل. 0
la----po--ak-n huna--in --bal. l__ &_________ h___ m__ q_____ l-m &-p-s-a-u- h-n- m-n q-b-l- ------------------------------ lam 'akun huna min qibal.
Zatańczy pan / pani? هل--ح- أن --ق-؟ ه_ ت__ أ_ ت____ ه- ت-ب أ- ت-ق-؟ --------------- هل تحب أن ترقص؟ 0
h-l-tu---b &a--s-an t--qa-? h__ t_____ &_______ t______ h-l t-h-b- &-p-s-a- t-r-a-? --------------------------- hal tuhibb 'an tarqas?
Może później. ‫رب-- في و-ت لا-ق. ‫____ ف_ و__ ل____ ‫-ب-ا ف- و-ت ل-ح-. ------------------ ‫ربما في وقت لاحق. 0
r-bama--- -a-----h-. r_____ f_ w___ l____ r-b-m- f- w-q- l-h-. -------------------- rubama fi waqt lahq.
Nie umiem zbyt dobrze tańczyć. ‫ل- ---- -لرق- ت-ا---. ‫__ أ___ ا____ ت_____ ‫-ا أ-ق- ا-ر-ص ت-ا-ا-. ---------------------- ‫لا أتقن الرقص تماماً. 0
l--&apo--a-q-----r-qs--ta-am-n. l_ &__________ a______ t_______ l- &-p-s-a-q-n a-r-q-a t-m-m-n- ------------------------------- la 'atqan alraqsa tamaman.
To jest całkiem proste. ‫-ذا -هل --غاية. ‫___ س__ ل______ ‫-ذ- س-ل ل-غ-ي-. ---------------- ‫هذا سهل للغاية. 0
h-dh---a------------. h____ s___ l_________ h-d-a s-h- l-l-h-y-t- --------------------- hadha sahl lilghayat.
Pokażę panu / pani. ‫-أ-ي- -لك. ‫_____ ذ___ ‫-أ-ي- ذ-ك- ----------- ‫سأريك ذلك. 0
sa--p--;-------ha-i-. s____________ d______ s-&-p-s-u-a-k d-a-i-. --------------------- sa'urayk dhalik.
Nie, może innym razem. ‫--،--فض---ي ---- أ-ر-. ‫___ أ___ ف_ ف___ أ____ ‫-ا- أ-ض- ف- ف-ص- أ-ر-. ----------------------- ‫لا، أفضل في فرصة أخرى. 0
l---&----;a--al -i--urs-t -a-os;--h---. l__ &__________ f_ f_____ &____________ l-, &-p-s-a-d-l f- f-r-a- &-p-s-u-h-a-. --------------------------------------- la, 'afdal fi fursat 'ukhraa.
Czeka pan / pani na kogoś? ه- ت---- أ-د-؟ ه_ ت____ أ____ ه- ت-ت-ر أ-د-؟ -------------- هل تنتظر أحدا؟ 0
ha--t--t--ir &a--s--hd-? h__ t_______ &__________ h-l t-n-a-i- &-p-s-a-d-? ------------------------ hal tantazir 'ahda?
Tak na przyjaciela. / Tak, na mojego chłopaka. ‫-عم،--ديق-. ‫____ ص_____ ‫-ع-، ص-ي-ي- ------------ ‫نعم، صديقي. 0
n--a-,-s--i--. n_____ s______ n-e-m- s-d-q-. -------------- naeam, sadiqi.
O, właśnie idzie! ‫إن------، ه--هو--اد-. ‫___ ه____ ه_ ه_ ق____ ‫-ن- ه-ا-، ه- ه- ق-د-. ---------------------- ‫إنه هناك، ها هو قادم. 0
&--o-;--n----u-ak--h- h----q-dam. &__________ h_____ h_ h___ q_____ &-p-s-i-n-h h-n-k- h- h-w- q-d-m- --------------------------------- 'innah hunak, ha huwa qadam.

Geny wpływają na język

To, jakim językiem mówimy, zależy od naszego pochodzenia. Ale również geny są odpowiedzialne za nasz język. Do takiego wniosku doszli szkoccy naukowcy. Badali, dlaczego angielski jest inny niż chiński. Odkryli przy tym, że też geny odgrywają tu swoją rolę. Ponieważ wpływają na rozwój naszego mózgu. Oznacza to, że kształtują nasze struktury mózgowe. Tym samym określana jest też nasza zdolność do nauki języków. Decydujące są przy tym warianty dwóch genów. Kiedy określony wariant jest rzadki, rozwijają się języki tonalne. Językami tonalnymi mówią więc ludy bez tego wariantu. W językach tonalnych wysokość tonów określa znaczenie słów. Do nich zalicza się na przykład chiński. Gdy jednak wariant genu dominuje, rozwijają się inne języki. Angielski nie jest językiem tonalnym. Warianty tych genów nie są równomiernie podzielone. Oznacza to, że na świecie występują nierównomiernie. Języki mogą przetrwać tylko wtedy, gdy są przekazywane dalej. W tym celu dzieci muszą umieć naśladować język swoich rodziców. Muszą więc dobrze nauczyć się języka. Tylko wtedy będzie przekazywany z pokolenia na pokolenie. Starszy wariant genu to ten, który wspiera języki tonalne. Dawniej prawdopodobnie było więcej języków tonalnych niż dzisiaj. Genetycznych komponentów nie można jednak przeceniać. Mogą się przyczyniać tylko do wyjaśnienia rozwoju języków. Nie ma natomiast żadnego genu na angielski i chiński. Każdy może uczyć się każdego języka. Do tego nie jest potrzebny żaden gen, tylko zaciekawienie i dyscyplina!
Czy wiedziałeś?
Język tajski (lub thai) należy do rodziny języków dajskich. Jest językiem ojczystym dla około 20 milionów ludzi. W przeciwieństwie do większości języków zachodnich thai jest językiem tonalnym. W językach tonalnych wymowa sylab decyduje o znaczeniu słowa. Większość słów składa się tylko z jednej sylaby. W zależności od tego, jaką wysokość tonu przybieże, zmienia się znaczenie słowa. W sumie thai rozróżnia pięć różnych wysokości tonu. Tajlandzka społeczność przez wiele stuleci była podzielona hierarchicznie. Dlatego też thai ma jeszcze dzisiaj co najmniej pięć róznych poziomów. Od prostego języka potocznego do bardzo uprzejmej formy językowej. Poza tym język tajski dzieli się na wiele lokalnych dialektów. System znaków języka jest formą mieszaną z alfabetu i pisma sylabowego. Gramatyka nie ma bardzo złożonej budowy. Ponieważ thai jest językiem izolującym, nie ma tu deklinacji i koniugacji. Ucz się tajskiego, to naprawdę fascynujący język!