Rozmówki

pl Na dyskotece   »   el Στη ντισκοτέκ

46 [czterdzieści sześć]

Na dyskotece

Na dyskotece

46 [σαράντα έξι]

46 [saránta éxi]

Στη ντισκοτέκ

[Stē ntiskoték]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski grecki Bawić się Więcej
Czy to miejsce jest wolne? Η θ-ση -υ-ή-εί-αι-ε-εύ-ε-η; Η θέση αυτή είναι ελεύθερη; Η θ-σ- α-τ- ε-ν-ι ε-ε-θ-ρ-; --------------------------- Η θέση αυτή είναι ελεύθερη; 0
Ē---és----t--e-n-- el-úthe-ē? Ē thésē autḗ eínai eleútherē? Ē t-é-ē a-t- e-n-i e-e-t-e-ē- ----------------------------- Ē thésē autḗ eínai eleútherē?
Czy mogę się do pana / pani przysiąść? Μ-ο-ώ να-κα---- -α-ί--ας; Μπορώ να καθίσω μαζί σας; Μ-ο-ώ ν- κ-θ-σ- μ-ζ- σ-ς- ------------------------- Μπορώ να καθίσω μαζί σας; 0
M--r- n--k-thís--mazí--as? Mporṓ na kathísō mazí sas? M-o-ṓ n- k-t-í-ō m-z- s-s- -------------------------- Mporṓ na kathísō mazí sas?
Dobrze. Ευ--ρ-στ--. Ευχαρίστως. Ε-χ-ρ-σ-ω-. ----------- Ευχαρίστως. 0
E-----ís-ō-. Eucharístōs. E-c-a-í-t-s- ------------ Eucharístōs.
Jak podoba się panu / pani ta muzyka? Π-ς ----φαίν--α----μουσ--ή; Πώς σας φαίνεται η μουσική; Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η μ-υ-ι-ή- --------------------------- Πώς σας φαίνεται η μουσική; 0
P-- -as-phaí----- ē-mo--ik-? Pṓs sas phaínetai ē mousikḗ? P-s s-s p-a-n-t-i ē m-u-i-ḗ- ---------------------------- Pṓs sas phaínetai ē mousikḗ?
Jest trochę za głośna. Λ-γο δ-νατά. Λίγο δυνατά. Λ-γ- δ-ν-τ-. ------------ Λίγο δυνατά. 0
L--o --n-t-. Lígo dynatá. L-g- d-n-t-. ------------ Lígo dynatá.
Ale ten zespół gra całkiem dobrze. Α-λά -- --γκρ-τ--- -αίζε- π-λύ--α--. Αλλά το συγκρότημα παίζει πολύ καλά. Α-λ- τ- σ-γ-ρ-τ-μ- π-ί-ε- π-λ- κ-λ-. ------------------------------------ Αλλά το συγκρότημα παίζει πολύ καλά. 0
Al-á--o s-n-r--ē-- p-í--i---lý--alá. Allá to synkrótēma paízei polý kalá. A-l- t- s-n-r-t-m- p-í-e- p-l- k-l-. ------------------------------------ Allá to synkrótēma paízei polý kalá.
Czy często pan / pani tu bywa? Έ-χ-σ-ε ----- εδ-; Έρχεστε συχνά εδώ; Έ-χ-σ-ε σ-χ-ά ε-ώ- ------------------ Έρχεστε συχνά εδώ; 0
É--he-te sy-hn--edṓ? Ércheste sychná edṓ? É-c-e-t- s-c-n- e-ṓ- -------------------- Ércheste sychná edṓ?
Nie, jestem tu pierwszy raz. Ό-ι--ε-ναι --πρώτη-φ--ά. Όχι, είναι η πρώτη φορά. Ό-ι- ε-ν-ι η π-ώ-η φ-ρ-. ------------------------ Όχι, είναι η πρώτη φορά. 0
Óc--- --n-i-ē prṓt----orá. Óchi, eínai ē prṓtē phorá. Ó-h-, e-n-i ē p-ṓ-ē p-o-á- -------------------------- Óchi, eínai ē prṓtē phorá.
Wcześniej tu nigdy nie byłem / byłam. Δε----ω-ξ-ν-έρθ-ι-ε-ώ. Δεν έχω ξαναέρθει εδώ. Δ-ν έ-ω ξ-ν-έ-θ-ι ε-ώ- ---------------------- Δεν έχω ξαναέρθει εδώ. 0
D---é--- xa-a--t-ei e-ṓ. Den échō xanaérthei edṓ. D-n é-h- x-n-é-t-e- e-ṓ- ------------------------ Den échō xanaérthei edṓ.
Zatańczy pan / pani? Χ-ρε---ε; Χορεύετε; Χ-ρ-ύ-τ-; --------- Χορεύετε; 0
Ch--eúe-e? Choreúete? C-o-e-e-e- ---------- Choreúete?
Może później. Αργότ-ρα ί-ω-. Αργότερα ίσως. Α-γ-τ-ρ- ί-ω-. -------------- Αργότερα ίσως. 0
Argó-e---ísō-. Argótera ísōs. A-g-t-r- í-ō-. -------------- Argótera ísōs.
Nie umiem zbyt dobrze tańczyć. Δε ---εύ- ---ο --λά. Δε χορεύω τόσο καλά. Δ- χ-ρ-ύ- τ-σ- κ-λ-. -------------------- Δε χορεύω τόσο καλά. 0
D----o-eú--t--o ----. De choreúō tóso kalá. D- c-o-e-ō t-s- k-l-. --------------------- De choreúō tóso kalá.
To jest całkiem proste. Ε---ι-πολύ--ύκο--. Είναι πολύ εύκολο. Ε-ν-ι π-λ- ε-κ-λ-. ------------------ Είναι πολύ εύκολο. 0
E-n---p-lý-eú----. Eínai polý eúkolo. E-n-i p-l- e-k-l-. ------------------ Eínai polý eúkolo.
Pokażę panu / pani. Θα --ς δ---ω. Θα σας δείξω. Θ- σ-ς δ-ί-ω- ------------- Θα σας δείξω. 0
T-- s-s de---. Tha sas deíxō. T-a s-s d-í-ō- -------------- Tha sas deíxō.
Nie, może innym razem. Όχ-- --λ--ερα μί- άλλη φ-ρά. Όχι, καλύτερα μία άλλη φορά. Ό-ι- κ-λ-τ-ρ- μ-α ά-λ- φ-ρ-. ---------------------------- Όχι, καλύτερα μία άλλη φορά. 0
Óchi, ----te-- -ía -l-ē--h-r-. Óchi, kalýtera mía állē phorá. Ó-h-, k-l-t-r- m-a á-l- p-o-á- ------------------------------ Óchi, kalýtera mía állē phorá.
Czeka pan / pani na kogoś? Π--ι---ετε ---ο--ν; Περιμένετε κάποιον; Π-ρ-μ-ν-τ- κ-π-ι-ν- ------------------- Περιμένετε κάποιον; 0
Periménet- -------? Periménete kápoion? P-r-m-n-t- k-p-i-n- ------------------- Periménete kápoion?
Tak na przyjaciela. / Tak, na mojego chłopaka. Ναι- -ο--φί-ο --υ. Ναι, τον φίλο μου. Ν-ι- τ-ν φ-λ- μ-υ- ------------------ Ναι, τον φίλο μου. 0
N--,--on phí---m--. Nai, ton phílo mou. N-i- t-n p-í-o m-u- ------------------- Nai, ton phílo mou.
O, właśnie idzie! Ε--- στο----ος--έ--ε-αι! Εκεί στο βάθος, έρχεται! Ε-ε- σ-ο β-θ-ς- έ-χ-τ-ι- ------------------------ Εκεί στο βάθος, έρχεται! 0
E-eí s---b---o-, -r-h-t-i! Ekeí sto báthos, érchetai! E-e- s-o b-t-o-, é-c-e-a-! -------------------------- Ekeí sto báthos, érchetai!

Geny wpływają na język

To, jakim językiem mówimy, zależy od naszego pochodzenia. Ale również geny są odpowiedzialne za nasz język. Do takiego wniosku doszli szkoccy naukowcy. Badali, dlaczego angielski jest inny niż chiński. Odkryli przy tym, że też geny odgrywają tu swoją rolę. Ponieważ wpływają na rozwój naszego mózgu. Oznacza to, że kształtują nasze struktury mózgowe. Tym samym określana jest też nasza zdolność do nauki języków. Decydujące są przy tym warianty dwóch genów. Kiedy określony wariant jest rzadki, rozwijają się języki tonalne. Językami tonalnymi mówią więc ludy bez tego wariantu. W językach tonalnych wysokość tonów określa znaczenie słów. Do nich zalicza się na przykład chiński. Gdy jednak wariant genu dominuje, rozwijają się inne języki. Angielski nie jest językiem tonalnym. Warianty tych genów nie są równomiernie podzielone. Oznacza to, że na świecie występują nierównomiernie. Języki mogą przetrwać tylko wtedy, gdy są przekazywane dalej. W tym celu dzieci muszą umieć naśladować język swoich rodziców. Muszą więc dobrze nauczyć się języka. Tylko wtedy będzie przekazywany z pokolenia na pokolenie. Starszy wariant genu to ten, który wspiera języki tonalne. Dawniej prawdopodobnie było więcej języków tonalnych niż dzisiaj. Genetycznych komponentów nie można jednak przeceniać. Mogą się przyczyniać tylko do wyjaśnienia rozwoju języków. Nie ma natomiast żadnego genu na angielski i chiński. Każdy może uczyć się każdego języka. Do tego nie jest potrzebny żaden gen, tylko zaciekawienie i dyscyplina!
Czy wiedziałeś?
Język tajski (lub thai) należy do rodziny języków dajskich. Jest językiem ojczystym dla około 20 milionów ludzi. W przeciwieństwie do większości języków zachodnich thai jest językiem tonalnym. W językach tonalnych wymowa sylab decyduje o znaczeniu słowa. Większość słów składa się tylko z jednej sylaby. W zależności od tego, jaką wysokość tonu przybieże, zmienia się znaczenie słowa. W sumie thai rozróżnia pięć różnych wysokości tonu. Tajlandzka społeczność przez wiele stuleci była podzielona hierarchicznie. Dlatego też thai ma jeszcze dzisiaj co najmniej pięć róznych poziomów. Od prostego języka potocznego do bardzo uprzejmej formy językowej. Poza tym język tajski dzieli się na wiele lokalnych dialektów. System znaków języka jest formą mieszaną z alfabetu i pisma sylabowego. Gramatyka nie ma bardzo złożonej budowy. Ponieważ thai jest językiem izolującym, nie ma tu deklinacji i koniugacji. Ucz się tajskiego, to naprawdę fascynujący język!