okulary
τ- --α--ά
τ_ γ_____
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta---al-á
t_ g_____
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
okulary
τα γυαλιά
ta gyaliá
On zapomniał swoich okularów.
Ξέχα-ε-τα-γυα-ιά-το-.
Ξ_____ τ_ γ_____ τ___
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
Xéc-a----a --a-iá-t-u.
X______ t_ g_____ t___
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
On zapomniał swoich okularów.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Gdzie on ma swoje okulary?
Μα ----έχ-ι-τ- ---λ-ά ---;
Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
M- -oú ---e- t- --a-i- tou?
M_ p__ é____ t_ g_____ t___
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Gdzie on ma swoje okulary?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
zegar
τ- --λ-ι
τ_ ρ____
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--r-lói
t_ r____
t- r-l-i
--------
to rolói
Jego zegar jest zepsuty.
Το------ του---λ-σ-.
Τ_ ρ____ τ__ χ______
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To--o--i -ou--h-lase.
T_ r____ t__ c_______
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Jego zegar jest zepsuty.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Ten zegar wisi na ścianie.
Το-ρο--- κρέμε-αι -τον --ί-ο.
Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
To-roló--k-éme--- s-o--to-cho.
T_ r____ k_______ s___ t______
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Ten zegar wisi na ścianie.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
paszport
τ- δι--ατ-ρ-ο
τ_ δ_________
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
to--iaba-ḗ--o
t_ d_________
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
paszport
το διαβατήριο
to diabatḗrio
On zgubił swój paszport.
Έχασε ---δι-βατ---ό το-.
Έ____ τ_ δ_________ τ___
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
Éch--- t- -i--a--rió t-u.
É_____ t_ d_________ t___
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
On zgubił swój paszport.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Gdzie on ma swój paszport?
Μα-π-- --ει τ---ιαβ-τή--ό-του;
Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M--p-ú-é---i to-di---t-r-ó ---?
M_ p__ é____ t_ d_________ t___
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Gdzie on ma swój paszport?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
oni / one – ich
α--ά-- --κ--το-ς
α___ – δ___ τ___
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
autá --diká----s
a___ – d___ t___
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
oni / one – ich
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
Τ-------ά δ-- -πο------- -ρο-ν-τ-υς-γονε------ς.
Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
Ta--ai--á den----roú---a--r-un to-------í----u-.
T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Te dzieci nie mogą znaleźć swoich rodziców.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Przecież tam idą już ich rodzice!
Αλλά-ν-- ------α--οι---ν--- --υ-!
Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
All- na, érc--nta- o--gon-ís -ou-!
A___ n__ é________ o_ g_____ t____
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Przecież tam idą już ich rodzice!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
pan – pana
εσεί--–---κ- --ς
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e--ís-– d-k- -as
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
pan – pana
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
Πώς -τα--τ------δ-----, κ-ρ-ε-M-ll--;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
P----ta--to --x-di---s, kýr-e M-lle-?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Jak minęła pana podróż, panie Müller?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
Π-ύ είνα--η-γ---ίκα------κύ--ε ----er;
Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P----ín-- ē g----ka-s-s- -ý--e--ü-ler?
P__ e____ ē g______ s___ k____ M______
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Gdzie jest pana żona, panie Müller?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
pani – pani
εσεί--–--ι-- σας
ε____ – δ___ σ__
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
e---s - --k----s
e____ – d___ s__
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
pani – pani
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
Π-ς ή-αν τ----ξ--- ---, κ-ρ-α S-hm---;
Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
Pṓ--ḗt-n--o--ax-d---a-,--y-í- Sc--idt?
P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Jak minęła pani podróż, pani Schmidt?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
Πο--είναι-- -ν-ρας----,-κ---α-----i--;
Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P----ína- o--ntras s--, --r-a----mi--?
P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Gdzie jest pani mąż, pani Schmidt?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?