Rozmówki

pl Przeczenie 1   »   hu Tagadás 1

64 [sześćdziesiąt cztery]

Przeczenie 1

Przeczenie 1

64 [hatvannégy]

Tagadás 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski węgierski Bawić się Więcej
Nie rozumiem tego słowa. Ne----tem a s--t. N__ é____ a s____ N-m é-t-m a s-ó-. ----------------- Nem értem a szót. 0
Nie rozumiem tego zdania. Nem ér--m - mo--atot. N__ é____ a m________ N-m é-t-m a m-n-a-o-. --------------------- Nem értem a mondatot. 0
Nie rozumiem tego znaczenia. N-m---t-m----e--nté---. N__ é____ a j__________ N-m é-t-m a j-l-n-é-é-. ----------------------- Nem értem a jelentését. 0
nauczyciel a -a--r a t____ a t-n-r ------- a tanár 0
Rozumie pan / pani tego nauczyciela? M-gért- -- a t--á-t? M______ ö_ a t______ M-g-r-i ö- a t-n-r-? -------------------- Megérti ön a tanárt? 0
Tak, dobrze go rozumiem. I-------l megér-e---t. I____ j__ m_______ ő__ I-e-, j-l m-g-r-e- ő-. ---------------------- Igen, jól megértem őt. 0
nauczycielka a ta-ár-ő a t______ a t-n-r-ő --------- a tanárnő 0
Rozumie pan / pani tę nauczycielkę? M-gé-t- ön----anár-ő-? M______ ö_ a t________ M-g-r-i ö- a t-n-r-ő-? ---------------------- Megérti ön a tanárnőt? 0
Tak, dobrze ją rozumiem. Igen, -ó---egé--e- őt. I____ j__ m_______ ő__ I-e-, j-l m-g-r-e- ő-. ---------------------- Igen, jól megértem őt. 0
ludzie a---mbe-ek a_ e______ a- e-b-r-k ---------- az emberek 0
Rozumie pan / pani tych ludzi? Me---t--ön--- ----re--t? M______ ö_ a_ e_________ M-g-r-i ö- a- e-b-r-k-t- ------------------------ Megérti ön az embereket? 0
Nie, nie rozumiem ich zbyt dobrze. N-m, --m-----m-me---ke- o-y-n jó-. N___ n__ é____ m__ ő___ o____ j___ N-m- n-m é-t-m m-g ő-e- o-y-n j-l- ---------------------------------- Nem, nem értem meg őket olyan jól. 0
przyjaciółka / dziewczyna a--a-átnő a b______ a b-r-t-ő --------- a barátnő 0
Ma pan dziewczynę? / Ma pani przyjaciółkę? V---b-r-tnő-e? V__ b_________ V-n b-r-t-ő-e- -------------- Van barátnője? 0
Tak, mam. I-en- ------- bará-n-m. I____ v__ e__ b________ I-e-, v-n e-y b-r-t-ő-. ----------------------- Igen, van egy barátnőm. 0
córka a------ (--l-kin--) a l____ (__________ a l-n-a (-a-a-i-e-) ------------------- a lánya (valakinek) 0
Ma pan / pani córkę? V-n --ne--l---a? V__ ö____ l_____ V-n ö-n-k l-n-a- ---------------- Van önnek lánya? 0
Nie, nie mam. N-m- nek-m--i-c-. N___ n____ n_____ N-m- n-k-m n-n-s- ----------------- Nem, nekem nincs. 0

Niewidomi przetwarzają język efektywniej

Ludzie, którzy nie widzą, lepiej słyszą. Mogą dzięki temu łatwiej poruszać się w codziennym życiu. Niewidomi mogą jednak też lepiej przetwarzać język! Taki wniosek wykazały liczne badania naukowe. Naukowcy dali osobom badanym teksty do słuchania. Prędkość języka została przy tym wyraźnie zwiększona. Mimo to niewidome osoby mogły zrozumieć teksty. Natomiast osoby widzące prawie w ogóle nie zrozumiały zdań. Dla nich prędkość mówienia była za duża. Inny eksperyment wykazał podobny wynik. Osoby widzące i niewidome słuchały różnych zdań. Część zdań została zmanipulowana. Ostatnie słowo zostało zastąpione absurdalnym słowem. Osoby badane musiały ocenić zdania. Miały zdecydować, czy zdania są sensowne czy nie. Podczas rozwiązywania zadań, analizowano mózg osób badanych. Naukowcy mierzyli określone częstotliwości mózgu. W ten sposób mogli zbadać, jak szybko mózg rozwiązał zadanie. U ludzi niewidomych określony sygnał pojawiał się bardzo szybko. Sygnał ten pokazuje, że zadanie zostało przeanalizowane. U osób widzących sygnał pojawiał się o wiele później. Dlaczego niewidomi przetwarzają język efektywniej, jest jeszcze niewiadome. Naukowcy mają jednak jakąś teorię. Uważają, że ich mózg korzysta z określonych obszarów mózgu intensywniej. Jest to obszar, za pomocą którego osoby widzące przetwarzają bodźce wizualne. U niewidomych region ten nie jest używany w procesie widzenia. Jest więc "wolny" do innych zadań. Dzięki temu osoby niewidome mają większe zdolności do przetwarzania języka…