Guia de conversação

pt Pessoas   »   ps خلک

1 [um]

Pessoas

Pessoas

1 [ یو ]

1 [ یو ]

خلک

[ǩlk]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Pastó Tocar mais
eu ز_ ز- -- زه 0
ز_ ز- -- زه
eu e tu ز- او -ه ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته 0
ز---و-ته ز_ ا_ ت_ ز- ا- ت- -------- زه او ته
nós os dois مو- د---ه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه 0
م----و-ړه م__ د____ م-ږ د-ا-ه --------- موږ دواړه
ele ه-ه ه__ ه-ه --- هغه 0
ه-ه ه__ ه-ه --- هغه
ele e ela هغ- -- -وی ه__ ا_ د__ ه-ه ا- د-ی ---------- هغه او دوی 0
aǧ---- -oy a__ ā_ d__ a-a ā- d-y ---------- aǧa āo doy
eles os dois / elas as duas د-- دواړه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه 0
د---د--ړه د__ د____ د-ی د-ا-ه --------- دوی دواړه
o homem سړی س__ س-ی --- سړی 0
س-ی س__ س-ی --- سړی
a mulher ښ-ه ښ__ ښ-ه --- ښځه 0
ښځه ښ__ ښ-ه --- ښځه
a criança ماش-م م____ م-ش-م ----- ماشوم 0
ما--م م____ م-ش-م ----- ماشوم
uma família ی-ه-ک--نۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ 0
یو- کور-ۍ ی__ ک____ ی-ه ک-ر-ۍ --------- یوه کورنۍ
a minha família ز-ا--ورنۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ 0
ز-ا ک-ر-ۍ ز__ ک____ ز-ا ک-ر-ۍ --------- زما کورنۍ
A minha família está aqui. زما --رنۍ-د-ت- د-. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده. 0
ز-ا کورن- ---- د-. ز__ ک____ د___ د__ ز-ا ک-ر-ۍ د-ت- د-. ------------------ زما کورنۍ دلته ده.
Eu estou aqui. زه-د-ت- یم. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم. 0
زه ------م. ز_ د___ ی__ ز- د-ت- ی-. ----------- زه دلته یم.
Tu estás aqui. ت--و-د--- --ست. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
ت--و---ته-----. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
Ele está aqui e ela está aqui. هغه-دلته-دی-ا- --ه----- د-. ه__ د___ د_ ا_ ه__ د___ د__ ه-ه د-ت- د- ا- ه-ه د-ت- د-. --------------------------- هغه دلته دی او هغه دلته ده. 0
aǧ- ---a -y ā- -ǧ---lta--a a__ d___ d_ ā_ a__ d___ d_ a-a d-t- d- ā- a-a d-t- d- -------------------------- aǧa dlta dy āo aǧa dlta da
Nós estamos aqui. موږ--ل-ه یو. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو. 0
م-----ت- ی-. م__ د___ ی__ م-ږ د-ت- ی-. ------------ موږ دلته یو.
Vocês estão aqui. ت-س----ته--اس-. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست. 0
تا----لت--ی-س-. ت___ د___ ی____ ت-س- د-ت- ی-س-. --------------- تاسو دلته یاست.
Eles estão todos aqui. دوی --ل-د-ت- -ي. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي. 0
د-- ټ---د-ته-دي. د__ ټ__ د___ د__ د-ی ټ-ل د-ت- د-. ---------------- دوی ټول دلته دي.

Línguas contra o Alzeimer

Quem deseja manter a mente em boa forma, deve aprender línguas. Os conhecimentos linguísticos podem proteger-nos da demência. Assim ficou demonstrado em muitos estudos científicos. A idade dos alunos não tem nenhuma importância. O que importa é que o cérebro seja exercitado regularmente. A aprendizagem de vocabulário ativa diferentes área cerebrais. Estas regiões controlam processos cognitivos importantes. Por isso, os poliglotas possuem uma maior capacidade de atenção. Também possuem uma maior capacidade de concentração. Mas o multilinguismo apresenta ainda outras vantagens. Os poliglotas têm um maior poder de decisão. Tomam decisões mais rapidamente. Isso acontece porque o seu cérebro aprendeu a escolher. Conhece sempre dois vocábulos para a mesma coisa. Cada um destes termos representa uma possível opção. Deste modo, os poliglotas têm de tomar decisões constantemente. O seu cérebro está habituado a escolher entre várias opções. E este treino não estimula unicamente as áreas cerebrais responsáveis pela linguagem. São muitas as áreas cerebrais que beneficiam com o multilinguismo. As competências linguísticas supõem também um controlo cognitivo mais eficaz. Claro que a aprendizagem de línguas não vai impedir a demência. Porém, a doença pode tardar a desenvolver-se. E os cérebros das pessoas multilingues tendem a compensar melhor os seus efeitos. Os sintomas da demência aparecem de uma forma menos acentuada nas pessoas que aprendem línguas. A confusão e o esquecimento não ocorrem de uma forma tão acentuada. A aquisição de uma língua beneficia assim tanto os mais velhos como os mais novos. E quanto mais línguas aprendemos mais fácil se torna aprender outras. Assim, em vez de tantos medicamentos devíamos antes agarrar-nos ao dicionário.