Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   sq tё argumentosh diçka 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Albanês Tocar mais
Porque é que não vieste? P-----------rd-u-? P__ n__ k_ a______ P-e n-k k- a-d-u-? ------------------ Pse nuk ke ardhur? 0
Eu estava doente. U-ё isha-i-------. U__ i___ i s______ U-ё i-h- i s-m-r-. ------------------ Unё isha i sёmurё. 0
Eu não vim porque estava doente. N-- e----, --pse--s-a-i--ё-ur-. N__ e_____ s____ i___ i s______ N-k e-d-a- s-p-e i-h- i s-m-r-. ------------------------------- Nuk erdha, sepse isha i sёmurё. 0
Porque é que ela não veio? Pse-nuk ----- -jo? P__ n__ e____ a___ P-e n-k e-d-i a-o- ------------------ Pse nuk erdhi ajo? 0
Ela estava cansada. Aj--ishte-- --d---. A__ i____ e l______ A-o i-h-e e l-d-u-. ------------------- Ajo ishte e lodhur. 0
Ela não veio porque estava cansada. Ajo nuk-er-h-- s--s----h-----l-dhu-. A__ n__ e_____ s____ i____ e l______ A-o n-k e-d-i- s-p-e i-h-e e l-d-u-. ------------------------------------ Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur. 0
Porque é que ele não veio? P-e---- -a-ardhur -i? P__ n__ k_ a_____ a__ P-e n-k k- a-d-u- a-? --------------------- Pse nuk ka ardhur ai? 0
Ele não estava com vontade. A--s’-i--t- ---h-rё. A_ s_______ d_______ A- s-k-s-t- d-s-i-ё- -------------------- Ai s’kishte dёshirё. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. A---u- er---, sep-- -u---ishte--ёs-i-ё. A_ n__ e_____ s____ n__ k_____ d_______ A- n-k e-d-i- s-p-e n-k k-s-t- d-s-i-ё- --------------------------------------- Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё. 0
Porque é que vocês não vieram? P-e nuk--r--ё----? P__ n__ e_____ j__ P-e n-k e-d-ё- j-? ------------------ Pse nuk erdhёt ju? 0
O nosso carro está avariado. Ma--na -o-- ёs-tё e---i---r. M_____ j___ ё____ e p_______ M-k-n- j-n- ё-h-ё e p-i-h-r- ---------------------------- Makina jonё ёshtё e prishur. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. N- n-- -r---m- s-p-- m--i-a jo-ё -sh-ё-- pr-shu-. N_ n__ e______ s____ m_____ j___ ё____ e p_______ N- n-k e-d-ё-, s-p-e m-k-n- j-n- ё-h-ё e p-i-h-r- ------------------------------------------------- Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur. 0
Porque é que as pessoas não vieram? P-- n-k erdhё----erё--t? P__ n__ e_____ n________ P-e n-k e-d-ё- n-e-ё-i-? ------------------------ Pse nuk erdhёn njerёzit? 0
Eles perderam o comboio. A-- -um-ё---reni-. A__ h_____ t______ A-a h-m-ё- t-e-i-. ------------------ Ata humbёn trenin. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. At- -u--e--h-n--s--se--u--ёn--re--n. A__ n__ e______ s____ h_____ t______ A-a n-k e-d-ё-, s-p-e h-m-ё- t-e-i-. ------------------------------------ Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin. 0
Porque é que não vieste? P-e --k -r-h- ti? P__ n__ e____ t__ P-e n-k e-d-e t-? ----------------- Pse nuk erdhe ti? 0
Não pude. Nu- mё--e----j. N__ m_ l_______ N-k m- l-j-h-j- --------------- Nuk mё lejohej. 0
Eu não vim porque não pude. Unё-nuk er-ha, --pse -----ё --j-h-j. U__ n__ e_____ s____ n__ m_ l_______ U-ё n-k e-d-a- s-p-e n-k m- l-j-h-j- ------------------------------------ Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...