Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   be штосьці абгрунтоўваць 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [семдзесят шэсць]

76 [semdzesyat shests’]

штосьці абгрунтоўваць 2

shtos’tsі abgruntouvats’ 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
Porque é que não vieste? Ч-му--------р-йш-ў - н---р-----? Ч___ т_ н_ п______ / н_ п_______ Ч-м- т- н- п-ы-ш-ў / н- п-ы-ш-а- -------------------------------- Чаму ты не прыйшоў / не прыйшла? 0
C--m---- -e---y--ho--- -e pr-y--la? C____ t_ n_ p_______ / n_ p________ C-a-u t- n- p-y-s-o- / n- p-y-s-l-? ----------------------------------- Chamu ty ne pryyshou / ne pryyshla?
Eu estava doente. Я --а-э-----------. Я х_____ / х_______ Я х-а-э- / х-а-э-а- ------------------- Я хварэў / хварэла. 0
Ya -hva-eu - ---a--l-. Y_ k______ / k________ Y- k-v-r-u / k-v-r-l-. ---------------------- Ya khvareu / khvarela.
Eu não vim porque estava doente. Я -е п-ы-шо----о - х--рэў------н---р--ш--- -о-я------ла. Я н_ п_______ б_ я х______ / Я н_ п_______ б_ я х_______ Я н- п-ы-ш-ў- б- я х-а-э-. / Я н- п-ы-ш-а- б- я х-а-э-а- -------------------------------------------------------- Я не прыйшоў, бо я хварэў. / Я не прыйшла, бо я хварэла. 0
Ya-ne-----s-ou--b---- k----eu.-/-Ya--e pry-shl---bo--a---v-r-la. Y_ n_ p________ b_ y_ k_______ / Y_ n_ p________ b_ y_ k________ Y- n- p-y-s-o-, b- y- k-v-r-u- / Y- n- p-y-s-l-, b- y- k-v-r-l-. ---------------------------------------------------------------- Ya ne pryyshou, bo ya khvareu. / Ya ne pryyshla, bo ya khvarela.
Porque é que ela não veio? Ча-- ---------ый-ла? Ч___ я__ н_ п_______ Ч-м- я-а н- п-ы-ш-а- -------------------- Чаму яна не прыйшла? 0
Ch-mu y-n---e-p---sh-a? C____ y___ n_ p________ C-a-u y-n- n- p-y-s-l-? ----------------------- Chamu yana ne pryyshla?
Ela estava cansada. Я-- бы---с-о-л-н-я. Я__ б___ с_________ Я-а б-л- с-о-л-н-я- ------------------- Яна была стомленая. 0
Ya-a--yl- --o-l-na--. Y___ b___ s__________ Y-n- b-l- s-o-l-n-y-. --------------------- Yana byla stomlenaya.
Ela não veio porque estava cansada. Я---н------шла,-бо--ыл--ст-м-ен-я. Я__ н_ п_______ б_ б___ с_________ Я-а н- п-ы-ш-а- б- б-л- с-о-л-н-я- ---------------------------------- Яна не прыйшла, бо была стомленая. 0
Ya---ne--ryys--a,-bo----- s--m-e--ya. Y___ n_ p________ b_ b___ s__________ Y-n- n- p-y-s-l-, b- b-l- s-o-l-n-y-. ------------------------------------- Yana ne pryyshla, bo byla stomlenaya.
Porque é que ele não veio? Чаму ён -----ый-оў? Ч___ ё_ н_ п_______ Ч-м- ё- н- п-ы-ш-ў- ------------------- Чаму ён не прыйшоў? 0
C-am---o---- -ry--h--? C____ y__ n_ p________ C-a-u y-n n- p-y-s-o-? ---------------------- Chamu yon ne pryyshou?
Ele não estava com vontade. У-яго не-б-ло-жа-а---. У я__ н_ б___ ж_______ У я-о н- б-л- ж-д-н-я- ---------------------- У яго не было жадання. 0
U -a----e b--o-z-a----y-. U y___ n_ b___ z_________ U y-g- n- b-l- z-a-a-n-a- ------------------------- U yago ne bylo zhadannya.
Ele não veio porque não estava com vontade. Ё- н- ---й-о-,-бо---яго-н--б-л--жа-анн-. Ё_ н_ п_______ б_ ў я__ н_ б___ ж_______ Ё- н- п-ы-ш-ў- б- ў я-о н- б-л- ж-д-н-я- ---------------------------------------- Ён не прыйшоў, бо ў яго не было жадання. 0
En ne --yyshou--b-----ago--e bylo----dan--a. E_ n_ p________ b_ u y___ n_ b___ z_________ E- n- p-y-s-o-, b- u y-g- n- b-l- z-a-a-n-a- -------------------------------------------- En ne pryyshou, bo u yago ne bylo zhadannya.
Porque é que vocês não vieram? Ч--у -ы-----ры--а-і? Ч___ в_ н_ п________ Ч-м- в- н- п-ы-х-л-? -------------------- Чаму вы не прыехалі? 0
Chamu--y-n--p-----alі? C____ v_ n_ p_________ C-a-u v- n- p-y-k-a-і- ---------------------- Chamu vy ne pryekhalі?
O nosso carro está avariado. Н-ш-аўт-м-бі-- -я-----ны. Н__ а_________ н_________ Н-ш а-т-м-б-л- н-с-р-ў-ы- ------------------------- Наш аўтамабіль няспраўны. 0
N-s-----a---і-------pr---y. N___ a_________ n__________ N-s- a-t-m-b-l- n-a-p-a-n-. --------------------------- Nash autamabіl’ nyasprauny.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Мы н- ---е-а-і-------- аўт--а---- н-сп--ў--. М_ н_ п________ б_ н__ а_________ н_________ М- н- п-ы-х-л-, б- н-ш а-т-м-б-л- н-с-р-ў-ы- -------------------------------------------- Мы не прыехалі, бо наш аўтамабіль няспраўны. 0
My n- --y--h-----b- n-s- -uta-a-іl--n---p--u-y. M_ n_ p_________ b_ n___ a_________ n__________ M- n- p-y-k-a-і- b- n-s- a-t-m-b-l- n-a-p-a-n-. ----------------------------------------------- My ne pryekhalі, bo nash autamabіl’ nyasprauny.
Porque é que as pessoas não vieram? Ч--- --дзі--е--р--х--і? Ч___ л____ н_ п________ Ч-м- л-д-і н- п-ы-х-л-? ----------------------- Чаму людзі не прыехалі? 0
C-am--l-u----n- pr-e-halі? C____ l_____ n_ p_________ C-a-u l-u-z- n- p-y-k-a-і- -------------------------- Chamu lyudzі ne pryekhalі?
Eles perderam o comboio. Яны ----н---с--н--ц-г-і-. Я__ с_________ н_ ц______ Я-ы с-а-н-л-с- н- ц-г-і-. ------------------------- Яны спазніліся на цягнік. 0
Y-n- spaz-іl-s---n-----a--і-. Y___ s__________ n_ t________ Y-n- s-a-n-l-s-a n- t-y-g-і-. ----------------------------- Yany spaznіlіsya na tsyagnіk.
Eles não vieram porque perderam o comboio. Я-ы-не пры-х-л-, -о -па-н-лі-я--а ця--і-. Я__ н_ п________ б_ с_________ н_ ц______ Я-ы н- п-ы-х-л-, б- с-а-н-л-с- н- ц-г-і-. ----------------------------------------- Яны не прыехалі, бо спазніліся на цягнік. 0
Y--y--e -ry----lі-----s-a---l--y--n---s--gnі-. Y___ n_ p_________ b_ s__________ n_ t________ Y-n- n- p-y-k-a-і- b- s-a-n-l-s-a n- t-y-g-і-. ---------------------------------------------- Yany ne pryekhalі, bo spaznіlіsya na tsyagnіk.
Porque é que não vieste? Чам-----не-п---ш---- н--п--йшл-? Ч___ т_ н_ п______ / н_ п_______ Ч-м- т- н- п-ы-ш-ў / н- п-ы-ш-а- -------------------------------- Чаму ты не прыйшоў / не прыйшла? 0
Chamu t--ne-pry-sh-u---ne-pryys---? C____ t_ n_ p_______ / n_ p________ C-a-u t- n- p-y-s-o- / n- p-y-s-l-? ----------------------------------- Chamu ty ne pryyshou / ne pryyshla?
Não pude. Мне было-н--ьга. М__ б___ н______ М-е б-л- н-л-г-. ---------------- Мне было нельга. 0
M-- --lo---l---. M__ b___ n______ M-e b-l- n-l-g-. ---------------- Mne bylo nel’ga.
Eu não vim porque não pude. Я -е---ы-ш---/ -е п-ый-----бо -не бы-о --ль-а. Я н_ п______ / н_ п_______ б_ м__ б___ н______ Я н- п-ы-ш-ў / н- п-ы-ш-а- б- м-е б-л- н-л-г-. ---------------------------------------------- Я не прыйшоў / не прыйшла, бо мне было нельга. 0
Y- -----yysho- -----p--ys-l-,--- --e -y------’--. Y_ n_ p_______ / n_ p________ b_ m__ b___ n______ Y- n- p-y-s-o- / n- p-y-s-l-, b- m-e b-l- n-l-g-. ------------------------------------------------- Ya ne pryyshou / ne pryyshla, bo mne bylo nel’ga.

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...