Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   es dar explicaciones 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [setenta y seis]

dar explicaciones 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Espanhol Tocar mais
Porque é que não vieste? ¿--- qué-n--v-nis--? ¿___ q__ n_ v_______ ¿-o- q-é n- v-n-s-e- -------------------- ¿Por qué no viniste?
Eu estava doente. Es-ab----fe------a. E_____ e______ /___ E-t-b- e-f-r-o /-a- ------------------- Estaba enfermo /-a.
Eu não vim porque estava doente. N- f-i--or--e est----e-f-------a. N_ f__ p_____ e_____ e______ /___ N- f-i p-r-u- e-t-b- e-f-r-o /-a- --------------------------------- No fui porque estaba enfermo /-a.
Porque é que ela não veio? ¿P-r qué -o --n- (el---? ¿___ q__ n_ v___ (______ ¿-o- q-é n- v-n- (-l-a-? ------------------------ ¿Por qué no vino (ella)?
Ela estava cansada. Estaba c-n-ad-. E_____ c_______ E-t-b- c-n-a-a- --------------- Estaba cansada.
Ela não veio porque estava cansada. N--vi-o po--ue est--- -an-ada. N_ v___ p_____ e_____ c_______ N- v-n- p-r-u- e-t-b- c-n-a-a- ------------------------------ No vino porque estaba cansada.
Porque é que ele não veio? ¿----qué--o -----n-d- (--)? ¿___ q__ n_ h_ v_____ (____ ¿-o- q-é n- h- v-n-d- (-l-? --------------------------- ¿Por qué no ha venido (él)?
Ele não estava com vontade. N---enía g-n--. N_ t____ g_____ N- t-n-a g-n-s- --------------- No tenía ganas.
Ele não veio porque não estava com vontade. No -a v----o po-qu--n--tení---a--s. N_ h_ v_____ p_____ n_ t____ g_____ N- h- v-n-d- p-r-u- n- t-n-a g-n-s- ----------------------------------- No ha venido porque no tenía ganas.
Porque é que vocês não vieram? ¿Por-q-é-n--h-b--s ve-ido------t--- /-as-? ¿___ q__ n_ h_____ v_____ (________ /_____ ¿-o- q-é n- h-b-i- v-n-d- (-o-o-r-s /-a-)- ------------------------------------------ ¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
O nosso carro está avariado. N--st-o ----e es-á es-ropea--. N______ c____ e___ e__________ N-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ------------------------------ Nuestro coche está estropeado.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. N------- ven-d--porqu---uest-o-coc-- -s-------o-e-do. N_ h____ v_____ p_____ n______ c____ e___ e__________ N- h-m-s v-n-d- p-r-u- n-e-t-o c-c-e e-t- e-t-o-e-d-. ----------------------------------------------------- No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Porque é que as pessoas não vieram? ¿P-- -ué--- -a-v--i----- --n-e? ¿___ q__ n_ h_ v_____ l_ g_____ ¿-o- q-é n- h- v-n-d- l- g-n-e- ------------------------------- ¿Por qué no ha venido la gente?
Eles perderam o comboio. (E---s) han-per--do el --en. (______ h__ p______ e_ t____ (-l-o-) h-n p-r-i-o e- t-e-. ---------------------------- (Ellos) han perdido el tren.
Eles não vieram porque perderam o comboio. N--------n--- -o-q-- -a--p---id- e--t---. N_ h__ v_____ p_____ h__ p______ e_ t____ N- h-n v-n-d- p-r-u- h-n p-r-i-o e- t-e-. ----------------------------------------- No han venido porque han perdido el tren.
Porque é que não vieste? ¿Po- q-é -- ----ven--o? ¿___ q__ n_ h__ v______ ¿-o- q-é n- h-s v-n-d-? ----------------------- ¿Por qué no has venido?
Não pude. N- pu--. N_ p____ N- p-d-. -------- No pude.
Eu não vim porque não pude. N- he ido--or-ue n-----e. N_ h_ i__ p_____ n_ p____ N- h- i-o p-r-u- n- p-d-. ------------------------- No he ido porque no pude.

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...