Guia de conversação

pt Passado 1   »   mk Минато време 1

81 [oitenta e um]

Passado 1

Passado 1

81 [осумдесет и еден]

81 [osoomdyesyet i yedyen]

Минато време 1

[Minato vryemye 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
escrever п-шува п_____ п-ш-в- ------ пишува 0
pis-oo-a p_______ p-s-o-v- -------- pishoova
Ele escreveu uma carta. Т-ј -апиш- е-------м-. Т__ н_____ е___ п_____ Т-ј н-п-ш- е-н- п-с-о- ---------------------- Тој напиша едно писмо. 0
Toј -a----a-yed-o-p----. T__ n______ y____ p_____ T-ј n-p-s-a y-d-o p-s-o- ------------------------ Toј napisha yedno pismo.
E ela escreveu um postal. А-т-а-на---- --н- ---т-ч--. А т__ н_____ е___ к________ А т-а н-п-ш- е-н- к-р-и-к-. --------------------------- А таа напиша една картичка. 0
A taa-nap-s-a--ed-a --r-ic-k-. A t__ n______ y____ k_________ A t-a n-p-s-a y-d-a k-r-i-h-a- ------------------------------ A taa napisha yedna kartichka.
ler ч--а ч___ ч-т- ---- чита 0
ch--a c____ c-i-a ----- chita
Ele leu uma revista. Тој------- --но--пи-а---. Т__ ч_____ е___ с________ Т-ј ч-т-ш- е-н- с-и-а-и-. ------------------------- Тој читаше едно списание. 0
T-----ita--ye-y-dno-----aniy-. T__ c________ y____ s_________ T-ј c-i-a-h-e y-d-o s-i-a-i-e- ------------------------------ Toј chitashye yedno spisaniye.
E ela leu um livro. А---а-ч-т------н--к-и-а. А т__ ч_____ е___ к_____ А т-а ч-т-ш- е-н- к-и-а- ------------------------ А таа читаше една книга. 0
A t-a---i-as-ye yedna k-igua. A t__ c________ y____ k______ A t-a c-i-a-h-e y-d-a k-i-u-. ----------------------------- A taa chitashye yedna knigua.
Pegar/ tirar зема з___ з-м- ---- зема 0
z-e-a z____ z-e-a ----- zyema
Ele tirou um cigarro. Т-ј ---е-ед-- ци-а-а. Т__ з___ е___ ц______ Т-ј з-д- е-н- ц-г-р-. --------------------- Тој зеде една цигара. 0
T-ј ---d---yed------g-ar-. T__ z_____ y____ t________ T-ј z-e-y- y-d-a t-i-u-r-. -------------------------- Toј zyedye yedna tziguara.
Ela tirou um pedaço de chocolate. Та--з-де-е--о ---че чо---адо. Т__ з___ е___ п____ ч________ Т-а з-д- е-н- п-р-е ч-к-л-д-. ----------------------------- Таа зеде едно парче чоколадо. 0
T-a--ye-y- --dn- p--ch-- c-o--lado. T__ z_____ y____ p______ c_________ T-a z-e-y- y-d-o p-r-h-e c-o-o-a-o- ----------------------------------- Taa zyedye yedno parchye chokolado.
Ele foi infiel, mas ela foi fiel. Т-ј -еше-не----н- -о--------е ---на. Т__ б___ н_______ н_ т__ б___ в_____ Т-ј б-ш- н-в-р-н- н- т-а б-ш- в-р-а- ------------------------------------ Тој беше неверен, но таа беше верна. 0
Toј byesh-- --ev-e---n, n----a-by-shy- -ye-na. T__ b______ n__________ n_ t__ b______ v______ T-ј b-e-h-e n-e-y-r-e-, n- t-a b-e-h-e v-e-n-. ---------------------------------------------- Toј byeshye nyevyeryen, no taa byeshye vyerna.
Ele era preguiçoso, mas ela era trabalhadora. То- бе-е --з--и-, но та--б-ш- вре--а. Т__ б___ м_______ н_ т__ б___ в______ Т-ј б-ш- м-з-л-в- н- т-а б-ш- в-е-н-. ------------------------------------- Тој беше мрзелив, но таа беше вредна. 0
Toј---es-y---r-ye--v,--o --- by-s----vr-edn-. T__ b______ m________ n_ t__ b______ v_______ T-ј b-e-h-e m-z-e-i-, n- t-a b-e-h-e v-y-d-a- --------------------------------------------- Toј byeshye mrzyeliv, no taa byeshye vryedna.
Ele era pobre, mas ela era rica. То-------си-ома--н, н--та----ш- б-----. Т__ б___ с_________ н_ т__ б___ б______ Т-ј б-ш- с-р-м-ш-н- н- т-а б-ш- б-г-т-. --------------------------------------- Тој беше сиромашен, но таа беше богата. 0
Toј-------e --r-ma-hy--,-n----a-b-e-h-e b-g-a-a. T__ b______ s___________ n_ t__ b______ b_______ T-ј b-e-h-e s-r-m-s-y-n- n- t-a b-e-h-e b-g-a-a- ------------------------------------------------ Toј byeshye siromashyen, no taa byeshye boguata.
Ele não tinha dinheiro, mas sim dívidas. Т-- --м-ше -а-и- ------о---в-. Т__ н_____ п____ т___ д_______ Т-ј н-м-ш- п-р-, т-к- д-л-о-и- ------------------------------ Тој немаше пари, туку долгови. 0
To- ---m-sh-e ---i,--o--oo dol-u--i. T__ n________ p____ t_____ d________ T-ј n-e-a-h-e p-r-, t-o-o- d-l-u-v-. ------------------------------------ Toј nyemashye pari, tookoo dolguovi.
Ele não tinha sorte, mas sim azar. То- немаше среќа, туку ---ер. Т__ н_____ с_____ т___ м_____ Т-ј н-м-ш- с-е-а- т-к- м-л-р- ----------------------------- Тој немаше среќа, туку малер. 0
T-- ny------e -------- too--o-m---er. T__ n________ s_______ t_____ m______ T-ј n-e-a-h-e s-y-k-a- t-o-o- m-l-e-. ------------------------------------- Toј nyemashye sryekja, tookoo malyer.
Ele não tinha sucesso, mas sim insucesso. То----м-ше успех,-т--у-не-----. Т__ н_____ у_____ т___ н_______ Т-ј н-м-ш- у-п-х- т-к- н-у-п-х- ------------------------------- Тој немаше успех, туку неуспех. 0
T---n-e-as-ye-oospy-kh--t--koo -y---s----h. T__ n________ o________ t_____ n___________ T-ј n-e-a-h-e o-s-y-k-, t-o-o- n-e-o-p-e-h- ------------------------------------------- Toј nyemashye oospyekh, tookoo nyeoospyekh.
Ele não estava satisfeito, mas sim insatisfeito. Т-- н- ---е -адов--ен- -уку нез-д--оле-. Т__ н_ б___ з_________ т___ н___________ Т-ј н- б-ш- з-д-в-л-н- т-к- н-з-д-в-л-н- ---------------------------------------- Тој не беше задоволен, туку незадоволен. 0
T-ј nye-b-es-ye -ad--ol-en, --o--o-n--z-do-----n. T__ n__ b______ z__________ t_____ n_____________ T-ј n-e b-e-h-e z-d-v-l-e-, t-o-o- n-e-a-o-o-y-n- ------------------------------------------------- Toј nye byeshye zadovolyen, tookoo nyezadovolyen.
Ele não estava feliz, mas sim infeliz. Т-ј -е --ш- ср--ен, т-ку-не--е-е-. Т__ н_ б___ с______ т___ н________ Т-ј н- б-ш- с-е-е-, т-к- н-с-е-е-. ---------------------------------- Тој не беше среќен, туку несреќен. 0
T-ј -y--b-e-hy---r--kj-e-,-t-o--- ---sryekjy--. T__ n__ b______ s_________ t_____ n____________ T-ј n-e b-e-h-e s-y-k-y-n- t-o-o- n-e-r-e-j-e-. ----------------------------------------------- Toј nye byeshye sryekjyen, tookoo nyesryekjyen.
Ele não era simpático, mas sim antipático. Тој не -е--------ти------у---н--им--ти-е-. Т__ н_ б___ с__________ т___ н____________ Т-ј н- б-ш- с-м-а-и-е-, т-к- н-с-м-а-и-е-. ------------------------------------------ Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен. 0
T-- -y- b---h-e-s---a---hyen---oo-oo---esi-p--ich---. T__ n__ b______ s____________ t_____ n_______________ T-ј n-e b-e-h-e s-m-a-i-h-e-, t-o-o- n-e-i-p-t-c-y-n- ----------------------------------------------------- Toј nye byeshye simpatichyen, tookoo nyesimpatichyen.

Como as crianças aprendem a falar corretamente

Mal uma pessoa nasce, começa a comunicar com os seus congéneres. Os bebés gritam quando querem alguma coisa. Com apenas alguns meses já conseguem dizer algumas palavras. Com dois anos já conseguem dizer frases com três palavras. Quando as crianças começam a falar, não se pode influenciá-las. No entanto, pode-se influenciar o modo como elas aprendem a sua língua materna! Para tal, é preciso, no entanto, ter em atenção algumas coisas. O mais importante é que a criança esteja sempre motivada. A criança deve dar-se conta de que pode realizar algo através da fala. Os bebés adoram receber um sorriso como feedback . As crianças mais velhas procuram estabelecer um diálogo com o seu meio envolvente. Elas orientam-se pela língua dos adultos ao seu redor. É, por esta razão, que o nível linguístico dos pais e dos educadores é importante. Também é preciso que as crianças percebam que a língua é algo valioso! Durante todo o processo, devem divertir-se sempre. A leitura em voz alta ensina às crianças como uma língua pode ser apaixonante. Por isso, sempre que possível os pais deviam fazê-lo com os seus filhos. Quando uma criança teve experiências novas, sente vontade de as partilhar. As crianças com uma educação bilingue de raiz precisam de regras fixas. Devem saber qual a língua que devem usar para falarem com uma determinada pessoa. Para que o seu cérebro aprenda a diferenciar as duas línguas. Quando as crianças vão para a escola, a sua linguagem transforma-se. Aprendem um registo mais coloquial da sua língua. É importante que os pais prestem atenção ao modo de falar do seu filho. Estudos mostram que a primeira língua molda o cérebro para sempre. O que aprendemos quando somos crianças, acompanha-nos para o resto da vida. Quem aprendeu muito bem a sua língua materna, quando ainda era criança, irá beneficiar disso mais tarde. Será capaz de aprender mais rápido e melhor - e não apenas as línguas estrangeiras...