Slovníček fráz

sk veľký – malý   »   lv liels – mazs

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

veľký – malý

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina lotyština Prehrať Viac
veľký a malý l-el- un mazs l____ u_ m___ l-e-s u- m-z- ------------- liels un mazs 0
Slon je veľký. Zil--i---r--i-ls. Z______ i_ l_____ Z-l-n-s i- l-e-s- ----------------- Zilonis ir liels. 0
Myš je malá. P-l- i--ma-a. P___ i_ m____ P-l- i- m-z-. ------------- Pele ir maza. 0
tmavý a svetlý tum-s un-gaišs t____ u_ g____ t-m-s u- g-i-s -------------- tumšs un gaišs 0
Noc je tmavá. Na-t--i--tumša. N____ i_ t_____ N-k-s i- t-m-a- --------------- Nakts ir tumša. 0
Deň je svetlý. D---a -- g---a. D____ i_ g_____ D-e-a i- g-i-a- --------------- Diena ir gaiša. 0
starý a mladý vec--u---auns v___ u_ j____ v-c- u- j-u-s ------------- vecs un jauns 0
Náš dedko je veľmi starý. Mū-u ----ēv--ir-ļot- v-cs. M___ v______ i_ ļ___ v____ M-s- v-c-ē-s i- ļ-t- v-c-. -------------------------- Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. 0
Pred 70 rokmi bol ešte mladý. P--m---0------m-vi-š--ēl---j- ja-n-. P____ 7_ g_____ v___ v__ b___ j_____ P-r-s 7- g-d-e- v-ņ- v-l b-j- j-u-s- ------------------------------------ Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 0
pekný a škaredý sk----s-un n-glīts s______ u_ n______ s-a-s-s u- n-g-ī-s ------------------ skaists un neglīts 0
Motýľ je pekný. Tau--nis-ir s-ai-ts. T_______ i_ s_______ T-u-e-i- i- s-a-s-s- -------------------- Taurenis ir skaists. 0
Pavúk je škaredý. Zir-e-l----- ---l-ts. Z________ i_ n_______ Z-r-e-l-s i- n-g-ī-s- --------------------- Zirneklis ir neglīts. 0
tlstý a chudý re-n---- t---s r____ u_ t____ r-s-s u- t-e-s -------------- resns un tievs 0
Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 10- -ilo-r-m-s---ag- si--iete i- r-s-a. 1__ k_________ s____ s_______ i_ r_____ 1-0 k-l-g-a-u- s-a-a s-e-i-t- i- r-s-a- --------------------------------------- 100 kilogramus smaga sieviete ir resna. 0
Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 50 -ilo----us ----s vī-ie-i- i-----v-. 5_ k_________ s____ v_______ i_ t_____ 5- k-l-g-a-u- s-a-s v-r-e-i- i- t-e-s- -------------------------------------- 50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. 0
drahý a lacný dā--s un--ēts d____ u_ l___ d-r-s u- l-t- ------------- dārgs un lēts 0
Auto je drahé. M----a -- dār--. M_____ i_ d_____ M-š-n- i- d-r-a- ---------------- Mašīna ir dārga. 0
Noviny sú lacné. A-īz---r lēta. A____ i_ l____ A-ī-e i- l-t-. -------------- Avīze ir lēta. 0

Striedanie kódov

Stále viac ľudí vyrastá vo viacjazyčnom prostredí. Vedia potom hovoriť viac ako jedným jazykom. Mnohí z nich často jednotlivé jazyky striedajú. Na základe situácie sa rozhodnú, ktorý jazyk uplatnia. Hovoria napríklad iným jazykom v práci a iným doma. Prispôsobujú sa tak svojmu prostrediu. Môže sa ale tiež stať, že sa jazyky menia spontánne. Tento fenomén sa nazýva striedanie kódov. Pri striedaní kódov hovorca prepne na iný jazyk uprostred reči. Môže k tomu mať mnoho dôvodov. Často nemôže v jednom jazyku nájsť vhodné slovo. Vyjadrí sa potom lepšie v inom jazyku. Alebo sa človek cíti istejšie v jednom z jazykov. Používajú potom tento jazyk pre osobné účely. Niekedy určité slovo v danom jazyku neexistuje. Človek musí teda použiť jazyk iný. Alebo ľudia zmenia jazyk preto, aby im nebolo rozumieť. Striedanie kódov teda funguje ako tajný jazyk. Kedysi sa striedanie jazykov kritizovalo. Malo sa za to, že takýto človek nevie žiadny jazyk poriadne. Dnes sa na to nahliada inak. Striedanie kódov sa považuje za špeciálnu jazykovú schopnosť. Môže byť zaujímavé pozorovať ľudí pri striedaní kódov. Často nestriedajú len jazyk, ktorým hovoria. Menia aj iné prvky komunikácie. Mnohí hovoria druhým jazykom rýchlejšie, hlasnejšie alebo dôraznejšie. Alebo začnú naraz používať viac gest a mimiky. Striedanie kódov sa tak trochu stáva aj striedaním kultúr ...