Рјечник

sr У школи   »   kk Мектепте

4 [четири]

У школи

У школи

4 [төрт]

4 [tört]

Мектепте

[Mektepte]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
Где смо ми? Б-з-----амы-? Б__ қ________ Б-з қ-й-а-ы-? ------------- Біз қайдамыз? 0
Biz -ayd---z? B__ q________ B-z q-y-a-ı-? ------------- Biz qaydamız?
Ми смо у школи. Б-- ----е---мі-. Б__ м___________ Б-з м-к-е-т-м-з- ---------------- Біз мектептеміз. 0
Bi- ---te--e--z. B__ m___________ B-z m-k-e-t-m-z- ---------------- Biz mekteptemiz.
Iмамо наставу. Б-з-е с-бақ. Б____ с_____ Б-з-е с-б-қ- ------------ Бізде сабақ. 0
Bi-de sa---. B____ s_____ B-z-e s-b-q- ------------ Bizde sabaq.
Ово су ученици. М-н-у-----ушылар. М____ — о________ М-н-у — о-у-ы-а-. ----------------- Мынау — оқушылар. 0
M--aw-- oqw-ı-ar. M____ — o________ M-n-w — o-w-ı-a-. ----------------- Mınaw — oqwşılar.
Ово је учитељица. Мы-а--—-мұ-алі- а--й. М____ — м______ а____ М-н-у — м-ғ-л-м а-а-. --------------------- Мынау — мұғалім апай. 0
M--a- - --ğa--- -p--. M____ — m______ a____ M-n-w — m-ğ-l-m a-a-. --------------------- Mınaw — muğalim apay.
Ово је разред. Мын-----с-н-п. М____ - с_____ М-н-у - с-н-п- -------------- Мынау - сынып. 0
Mı------s--ıp. M____ - s_____ M-n-w - s-n-p- -------------- Mınaw - sınıp.
Шта радимо? Б-- -е-істе-м--? Б__ н_ і________ Б-з н- і-т-й-і-? ---------------- Біз не істейміз? 0
B---ne-ist-ymi-? B__ n_ i________ B-z n- i-t-y-i-? ---------------- Biz ne isteymiz?
Учимо. Б-з оқи-ы-. Б__ о______ Б-з о-и-ы-. ----------- Біз оқимыз. 0
Bi- oqïm-z. B__ o______ B-z o-ï-ı-. ----------- Biz oqïmız.
Учимо језик. Б-з---- -йренемі-. Б__ т__ ү_________ Б-з т-л ү-р-н-м-з- ------------------ Біз тіл үйренеміз. 0
Biz-t-- ü-re-em-z. B__ t__ ü_________ B-z t-l ü-r-n-m-z- ------------------ Biz til üyrenemiz.
Учим енглески. Мен -ғ-л-ын----йр---м--. М__ а________ ү_________ М-н а-ы-ш-н-а ү-р-н-м-н- ------------------------ Мен ағылшынша үйренемін. 0
Me- ağıl---ş---y-en-m--. M__ a________ ü_________ M-n a-ı-ş-n-a ü-r-n-m-n- ------------------------ Men ağılşınşa üyrenemin.
Учиш шпански. С-н----анш- -й-ене-і-. С__ и______ ү_________ С-н и-п-н-а ү-р-н-с-ң- ---------------------- Сен испанша үйренесің. 0
S-- ïs--nşa ü------i-. S__ ï______ ü_________ S-n ï-p-n-a ü-r-n-s-ñ- ---------------------- Sen ïspanşa üyrenesiñ.
Он учи немачки. Ол --міс----й-ен-ді. О_ н______ ү________ О- н-м-с-е ү-р-н-д-. -------------------- Ол немісше үйренеді. 0
O- n-m-sş--------d-. O_ n______ ü________ O- n-m-s-e ü-r-n-d-. -------------------- Ol nemisşe üyrenedi.
Учимо француски. Б-з---а----ша-----н----. Б__ ф________ ү_________ Б-з ф-а-ц-з-а ү-р-н-м-з- ------------------------ Біз французша үйренеміз. 0
B-z ---n-wz-a -y-en---z. B__ f________ ü_________ B-z f-a-c-z-a ü-r-n-m-z- ------------------------ Biz francwzşa üyrenemiz.
Учите италијански. С-н--- ит----нш--ү----ес-ң--р. С_____ и________ ү____________ С-н-е- и-а-ь-н-а ү-р-н-с-ң-е-. ------------------------------ Сендер итальянша үйренесіңдер. 0
S----r ï----a-ş- -yren-si---r. S_____ ï________ ü____________ S-n-e- ï-a-y-n-a ü-r-n-s-ñ-e-. ------------------------------ Sender ïtalyanşa üyrenesiñder.
Они уче руски. О-ар ор--ш- үйр-----. О___ о_____ ү________ О-а- о-ы-ш- ү-р-н-д-. --------------------- Олар орысша үйренеді. 0
Ol-- -r-sşa ü-----di. O___ o_____ ü________ O-a- o-ı-ş- ü-r-n-d-. --------------------- Olar orısşa üyrenedi.
Учити језике је интересантно. Т-л үй---у --зы-. Т__ ү_____ қ_____ Т-л ү-р-н- қ-з-қ- ----------------- Тіл үйрену қызық. 0
Til------- qızıq. T__ ü_____ q_____ T-l ü-r-n- q-z-q- ----------------- Til üyrenw qızıq.
Желимо разумети људе. Б-з -д-м-ар-- тү---г-м-з-к-леді. Б__ а________ т_________ к______ Б-з а-а-д-р-ы т-с-н-і-і- к-л-д-. -------------------------------- Біз адамдарды түсінгіміз келеді. 0
B-------dar-- ----n--miz --l-d-. B__ a________ t_________ k______ B-z a-a-d-r-ı t-s-n-i-i- k-l-d-. -------------------------------- Biz adamdardı tüsingimiz keledi.
Желимо разговарати са људима. Б-з --ам-армен с--леск-м------ед-. Б__ а_________ с__________ к______ Б-з а-а-д-р-е- с-й-е-к-м-з к-л-д-. ---------------------------------- Біз адамдармен сөйлескіміз келеді. 0
Bi--ad---a--e- -öyl---i-iz k----i. B__ a_________ s__________ k______ B-z a-a-d-r-e- s-y-e-k-m-z k-l-d-. ---------------------------------- Biz adamdarmen söyleskimiz keledi.

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.