Рјечник

sr У школи   »   no På skolen

4 [четири]

У школи

У школи

4 [fire]

På skolen

Изаберите како желите да видите превод:   
српски норвешки Игра Више
Где смо ми? H-----r vi? H___ e_ v__ H-o- e- v-? ----------- Hvor er vi? 0
Ми смо у школи. V---r--å --o---. V_ e_ p_ s______ V- e- p- s-o-e-. ---------------- Vi er på skolen. 0
Iмамо наставу. V- -ar u-d-r---ni-g. V_ h__ u____________ V- h-r u-d-r-i-n-n-. -------------------- Vi har undervisning. 0
Ово су ученици. D-t -r--le--n-. D__ e_ e_______ D-t e- e-e-e-e- --------------- Det er elevene. 0
Ово је учитељица. De- er--æreren. D__ e_ l_______ D-t e- l-r-r-n- --------------- Det er læreren. 0
Ово је разред. Det -r-kl---e-. D__ e_ k_______ D-t e- k-a-s-n- --------------- Det er klassen. 0
Шта радимо? Hv- gj-r v-? H__ g___ v__ H-a g-ø- v-? ------------ Hva gjør vi? 0
Учимо. V- lærer. V_ l_____ V- l-r-r- --------- Vi lærer. 0
Учимо језик. V--læ--r-e---pr--. V_ l____ e_ s_____ V- l-r-r e- s-r-k- ------------------ Vi lærer et språk. 0
Учим енглески. J---læ------ge---. J__ l____ e_______ J-g l-r-r e-g-l-k- ------------------ Jeg lærer engelsk. 0
Учиш шпански. D---ære- -pa---. D_ l____ s______ D- l-r-r s-a-s-. ---------------- Du lærer spansk. 0
Он учи немачки. Ha- l-rer --sk. H__ l____ t____ H-n l-r-r t-s-. --------------- Han lærer tysk. 0
Учимо француски. Vi--æ-e- fransk. V_ l____ f______ V- l-r-r f-a-s-. ---------------- Vi lærer fransk. 0
Учите италијански. Dere-l--er i---i-n--. D___ l____ i_________ D-r- l-r-r i-a-i-n-k- --------------------- Dere lærer italiensk. 0
Они уче руски. De læ-e- r-ss-s-. D_ l____ r_______ D- l-r-r r-s-i-k- ----------------- De lærer russisk. 0
Учити језике је интересантно. Det -r-in-e-es-ant å-l-re-spr-k. D__ e_ i__________ å l___ s_____ D-t e- i-t-r-s-a-t å l-r- s-r-k- -------------------------------- Det er interessant å lære språk. 0
Желимо разумети људе. V--ø--ker-å -o---å---lk. V_ ø_____ å f_____ f____ V- ø-s-e- å f-r-t- f-l-. ------------------------ Vi ønsker å forstå folk. 0
Желимо разговарати са људима. V---n--e- å s---k---e- ---k. V_ ø_____ å s_____ m__ f____ V- ø-s-e- å s-a-k- m-d f-l-. ---------------------------- Vi ønsker å snakke med folk. 0

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.