Рјечник

sr Присвојне заменице 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [шездесет и шест]

Присвојне заменице 1

Присвојне заменице 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
ја – мој / моја / моје мен-- ө--м-ің м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
m-n-– -zimn-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
Ја не могу наћи мој кључ. Мен -з-к------- --ба ал--й ж--ы----. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
Me--ö- k--ti--- -aba-almay--at--m-n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
Ја не могу наћи моју возну карту. Мен-би--ті----т-б-----ай-ж-тырмы-. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
Men-bï---im-- ---a al-a- --tırm--. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
ти – твој / твоја / твоје с-- – ----н-ң с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
s-n---öz----ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Јеси ли нашао твој кључ? Сен--- --л-і-д- -----ң ба? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
S-- -z k---i-d- ta---- b-? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Јеси ли нашао твоју возну карту? Сен-өз б-л---ңд--т--т-ң--а? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
Sen--- ---e-i-di -a-t-ñ-ba? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?
он – његов / његова / његово ол –-оның о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol - on-ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Знаш ли где је његов кључ? Он-----л-і--ай---е--н-- -ілесің бе? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
Onı- ---ti qa-d--e-e-in -i-esiñ--e? O___ k____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- k-l-i q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ----------------------------------- Onıñ kilti qayda ekenin bilesiñ be?
Знаш ли где је његова возна карта? О-ы--бил--і қ-йда е-ені----л-с-ң --? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
Onı-----eti --yd--ek-ni- b--es-----? O___ b_____ q____ e_____ b______ b__ O-ı- b-l-t- q-y-a e-e-i- b-l-s-ñ b-? ------------------------------------ Onıñ bïleti qayda ekenin bilesiñ be?
она – њен / њена / њено о- – о-ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
ol-- ---ñ o_ – o___ o- – o-ı- --------- ol – onıñ
Њен новац је нестао. Он---а--а----о-----. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
O--ñ-aqş--ı -oğaldı. O___ a_____ j_______ O-ı- a-ş-s- j-ğ-l-ı- -------------------- Onıñ aqşası joğaldı.
Њена кредитна картица је такође нестала. Он-ң-н-с-е -артас--д- жоқ. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
O-ıñ nes-e-k-rt----d---o-. O___ n____ k______ d_ j___ O-ı- n-s-e k-r-a-ı d- j-q- -------------------------- Onıñ nesïe kartası da joq.
ми – наш / наша / наше б-з-–-б---ің б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
b-z-– -iz--ñ b__ – b_____ b-z – b-z-i- ------------ biz – bizdiñ
Наш деда је болестан. Бізд-- а---ыз а--рып-қ-л--. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
B---iñ---a-ı---wı--p qal--. B_____ a_____ a_____ q_____ B-z-i- a-a-ı- a-ı-ı- q-l-ı- --------------------------- Bizdiñ atamız awırıp qaldı.
Наша бака је здрава. Бізді--ә-е-і--ің -е-і -а-. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Bi--i- --emi-d----eni-s--. B_____ ä________ d___ s___ B-z-i- ä-e-i-d-ñ d-n- s-w- -------------------------- Bizdiñ äjemizdiñ deni saw.
ви – ваш / ваша / ваше с-- -----д----ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
s-n – ---d-rd-ñ s__ – s________ s-n – s-n-e-d-ñ --------------- sen – senderdiñ
Децо, где је ваш тата? Б-ла--р, -е--е-д-ң-ә--лер-ң қ----? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
B--a---,---n--r-iñ-äk-ler-ñ--a--a? B_______ s________ ä_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ ä-e-e-i- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ äkeleriñ qayda?
Децо, где је ваша мама? Б-лал-р, се-д--д-ң---а------қ--д-? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
Bal--a-- -----rd-ñ------rıñ -a---? B_______ s________ a_______ q_____ B-l-l-r- s-n-e-d-ñ a-a-a-ı- q-y-a- ---------------------------------- Balalar, senderdiñ analarıñ qayda?

Креативан језик

Креативност је у данашње време једно веома важно својство. Сви желе да буду креативни. То је зато што се креативни људи сматрају инелигентним. И наш језик треба да буде креативан. Раније су људи настојали да говоре исправно. У данашње време човек мора бити у стању да креативно говори. Пример за то су реклама и нови медији. Они нам показују како се језиком може играти. За последњих педесет година је значај креативности умногоме порастао. Овим феноменом баве се чак и научници. Изучавањем креативних процеса баве се психолози, педагози и философи. Креативност се дефинише као способност да се створи нешто ново. На тај начин креативни говорник производи нове лингвистичке форме. Може се радити о речима или граматичким структурама. Проучавањем креативног језика лингвисти долазе до тока како се језикмења. Нови лингвистички елементи ипак нису разумљиви за свакога. Да би разумели креативни језик потребно нам је знање. Морамо знати како језик функционише. Такође морамо познавати окружење оних који овим језиком говоре. Само тада смо у могућности да разумемо ста се жели рећи. Добар пример за ово је сленг тинејџера. Деца и млади људи непрекидно измишљају нове појмове. Одраслима су често ове речи стране. Сада имамо речнике сленга тинејџера. Али они врло брзо застаревају, односно трају само једну генерацију. Ипак се креативни језик може научити! Чак се нуде и специјални курсеви у том правцу. При томе је најважније правило : активирајте свој унутрaшњи глас!