Рјечник

sr У школи   »   et Koolis

4 [четири]

У школи

У школи

4 [neli]

Koolis

Изаберите како желите да видите превод:   
српски естонски Игра Више
Где смо ми? Kus-me-ole-e? K__ m_ o_____ K-s m- o-e-e- ------------- Kus me oleme? 0
Ми смо у школи. Me o-em--k-o--s. M_ o____ k______ M- o-e-e k-o-i-. ---------------- Me oleme koolis. 0
Iмамо наставу. M-il------tund. M___ k___ t____ M-i- k-i- t-n-. --------------- Meil käib tund. 0
Ово су ученици. Need -n--pi-a---. N___ o_ õ________ N-e- o- õ-i-a-e-. ----------------- Need on õpilased. 0
Ово је учитељица. S-e-o- -p----a. S__ o_ õ_______ S-e o- õ-e-a-a- --------------- See on õpetaja. 0
Ово је разред. Se- o--klas-. S__ o_ k_____ S-e o- k-a-s- ------------- See on klass. 0
Шта радимо? M-d--me --eme? M___ m_ t_____ M-d- m- t-e-e- -------------- Mida me teeme? 0
Учимо. Me-õpi--. M_ õ_____ M- õ-i-e- --------- Me õpime. 0
Учимо језик. Me-õ--m- ke-l-. M_ õ____ k_____ M- õ-i-e k-e-t- --------------- Me õpime keelt. 0
Учим енглески. M---p-n i--lise keel-. M_ õ___ i______ k_____ M- õ-i- i-g-i-e k-e-t- ---------------------- Ma õpin inglise keelt. 0
Учиш шпански. Sa--pi- ---p---ia----l-. S_ õ___ h________ k_____ S- õ-i- h-s-a-n-a k-e-t- ------------------------ Sa õpid hispaania keelt. 0
Он учи немачки. Ta õ-ib ----- keel-. T_ õ___ s____ k_____ T- õ-i- s-k-a k-e-t- -------------------- Ta õpib saksa keelt. 0
Учимо француски. M----i-e---an--use---el-. M_ õ____ p________ k_____ M- õ-i-e p-a-t-u-e k-e-t- ------------------------- Me õpime prantsuse keelt. 0
Учите италијански. Te-õ--te -ta-l-a -----. T_ õ____ i______ k_____ T- õ-i-e i-a-l-a k-e-t- ----------------------- Te õpite itaalia keelt. 0
Они уче руски. N-d õpi-a--vene ke--t. N__ õ_____ v___ k_____ N-d õ-i-a- v-n- k-e-t- ---------------------- Nad õpivad vene keelt. 0
Учити језике је интересантно. K---- õp------n---v--a-. K____ õ_____ o_ h_______ K-e-i õ-p-d- o- h-v-t-v- ------------------------ Keeli õppida on huvitav. 0
Желимо разумети људе. Me--ah-m- i--me-----i-t-. M_ t_____ i______ m______ M- t-h-m- i-i-e-i m-i-t-. ------------------------- Me tahame inimesi mõista. 0
Желимо разговарати са људима. Me-t--a-e i---es-ega---äkid-. M_ t_____ i_________ r_______ M- t-h-m- i-i-e-t-g- r-ä-i-a- ----------------------------- Me tahame inimestega rääkida. 0

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.