Рјечник

sr У школи   »   en At school

4 [четири]

У школи

У школи

4 [four]

At school

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (UK) Игра Више
Где смо ми? Where--re -e? W____ a__ w__ W-e-e a-e w-? ------------- Where are we? 0
Ми смо у школи. W- --e -----ho--. W_ a__ a_ s______ W- a-e a- s-h-o-. ----------------- We are at school. 0
Iмамо наставу. We-a----a---g-----s - --less-n. W_ a__ h_____ c____ / a l______ W- a-e h-v-n- c-a-s / a l-s-o-. ------------------------------- We are having class / a lesson. 0
Ово су ученици. Th--- --- t-e sc--o--c-il-r-n. T____ a__ t__ s_____ c________ T-o-e a-e t-e s-h-o- c-i-d-e-. ------------------------------ Those are the school children. 0
Ово је учитељица. Tha- i--t------c-e-. T___ i_ t__ t_______ T-a- i- t-e t-a-h-r- -------------------- That is the teacher. 0
Ово је разред. T-a--is -h- ---ss. T___ i_ t__ c_____ T-a- i- t-e c-a-s- ------------------ That is the class. 0
Шта радимо? Wha---r---e-d---g? W___ a__ w_ d_____ W-a- a-e w- d-i-g- ------------------ What are we doing? 0
Учимо. We-ar- --a---n-. W_ a__ l________ W- a-e l-a-n-n-. ---------------- We are learning. 0
Учимо језик. W------l--rni-g---l---u-g-. W_ a__ l_______ a l________ W- a-e l-a-n-n- a l-n-u-g-. --------------------------- We are learning a language. 0
Учим енглески. I ----n-----i--. I l____ E_______ I l-a-n E-g-i-h- ---------------- I learn English. 0
Учиш шпански. Y-- -ear- --a-i--. Y__ l____ S_______ Y-u l-a-n S-a-i-h- ------------------ You learn Spanish. 0
Он учи немачки. He--ea--s -e---n. H_ l_____ G______ H- l-a-n- G-r-a-. ----------------- He learns German. 0
Учимо француски. W----arn F-e-c-. W_ l____ F______ W- l-a-n F-e-c-. ---------------- We learn French. 0
Учите италијански. Y-u-al--l-arn-Ital-a-. Y__ a__ l____ I_______ Y-u a-l l-a-n I-a-i-n- ---------------------- You all learn Italian. 0
Они уче руски. T-e--l-ar---us---n. T___ l____ R_______ T-e- l-a-n R-s-i-n- ------------------- They learn Russian. 0
Учити језике је интересантно. Le-r---g ---gua-----s in-e--stin-. L_______ l________ i_ i___________ L-a-n-n- l-n-u-g-s i- i-t-r-s-i-g- ---------------------------------- Learning languages is interesting. 0
Желимо разумети људе. We w--t -o u-d-rs--nd-p-op-e. W_ w___ t_ u_________ p______ W- w-n- t- u-d-r-t-n- p-o-l-. ----------------------------- We want to understand people. 0
Желимо разговарати са људима. W--w-nt t- --eak wi-- p----e. W_ w___ t_ s____ w___ p______ W- w-n- t- s-e-k w-t- p-o-l-. ----------------------------- We want to speak with people. 0

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.