Рјечник

sr У школи   »   hu Az iskolában

4 [четири]

У школи

У школи

4 [négy]

Az iskolában

Изаберите како желите да видите превод:   
српски мађарски Игра Више
Где смо ми? H-- v-gy-nk? H__ v_______ H-l v-g-u-k- ------------ Hol vagyunk? 0
Ми смо у школи. Mi -z-iskol--an va-yunk. M_ a_ i________ v_______ M- a- i-k-l-b-n v-g-u-k- ------------------------ Mi az iskolában vagyunk. 0
Iмамо наставу. Nekü-- ok--tásu-- -a-. N_____ o_________ v___ N-k-n- o-t-t-s-n- v-n- ---------------------- Nekünk oktatásunk van. 0
Ово су ученици. Ez-----t-n--ók. E___ a t_______ E-e- a t-n-l-k- --------------- Ezek a tanulók. 0
Ово је учитељица. E- --ta---nő. E_ a t_______ E- a t-n-r-ő- ------------- Ez a tanárnő. 0
Ово је разред. Ez----oszt---. E_ a_ o_______ E- a- o-z-á-y- -------------- Ez az osztály. 0
Шта радимо? Mit--siná----? M__ c_________ M-t c-i-á-u-k- -------------- Mit csinálunk? 0
Учимо. Ta--lunk. T________ T-n-l-n-. --------- Tanulunk. 0
Учимо језик. Tanul------y-n---ve-. T_______ e__ n_______ T-n-l-n- e-y n-e-v-t- --------------------- Tanulunk egy nyelvet. 0
Учим енглески. É------lu- t-n---k. É_ a______ t_______ É- a-g-l-l t-n-l-k- ------------------- Én angolul tanulok. 0
Учиш шпански. T-----nyo-u--ta-ul-z. T_ s________ t_______ T- s-a-y-l-l t-n-l-z- --------------------- Te spanyolul tanulsz. 0
Он учи немачки. Ő-ném--ü--t--u-. Ő n______ t_____ Ő n-m-t-l t-n-l- ---------------- Ő németül tanul. 0
Учимо француски. Mi f--n--á-l ---ulunk. M_ f________ t________ M- f-a-c-á-l t-n-l-n-. ---------------------- Mi franciául tanulunk. 0
Учите италијански. Ti-o---z-- tan--tok. T_ o______ t________ T- o-a-z-l t-n-l-o-. -------------------- Ti olaszul tanultok. 0
Они уче руски. Ők or------ta--l-ak. Ő_ o______ t________ Ő- o-o-z-l t-n-l-a-. -------------------- Ők oroszul tanulnak. 0
Учити језике је интересантно. N--lve-e--------i -rd-kes. N________ t______ é_______ N-e-v-k-t t-n-l-i é-d-k-s- -------------------------- Nyelveket tanulni érdekes. 0
Желимо разумети људе. Me- ------- ---eni ----m-ereke-. M__ a______ é_____ a_ e_________ M-g a-a-j-k é-t-n- a- e-b-r-k-t- -------------------------------- Meg akarjuk érteni az embereket. 0
Желимо разговарати са људима. M- b-s-él-i -kar----a--e--------l. M_ b_______ a______ a_ e__________ M- b-s-é-n- a-a-u-k a- e-b-r-k-e-. ---------------------------------- Mi beszélni akarunk az emberekkel. 0

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.