Рјечник

sr У школи   »   uk В школі

4 [четири]

У школи

У школи

4 [чотири]

4 [chotyry]

В школі

V shkoli

Изаберите како желите да видите превод:   
српски украјински Игра Више
Где смо ми? Де-ми? Д_ м__ Д- м-? ------ Де ми? 0
D- --? D_ m__ D- m-? ------ De my?
Ми смо у школи. М- в --о-і. М_ в ш_____ М- в ш-о-і- ----------- Ми в школі. 0
My - -h-ol-. M_ v s______ M- v s-k-l-. ------------ My v shkoli.
Iмамо наставу. М- ма-м--у-о-и. М_ м____ у_____ М- м-є-о у-о-и- --------------- Ми маємо уроки. 0
M---a-em--urok-. M_ m_____ u_____ M- m-y-m- u-o-y- ---------------- My mayemo uroky.
Ово су ученици. Це у---. Ц_ у____ Ц- у-н-. -------- Це учні. 0
Ts--uc---. T__ u_____ T-e u-h-i- ---------- Tse uchni.
Ово је учитељица. Ц- вчит-ль-а. Ц_ в_________ Ц- в-и-е-ь-а- ------------- Це вчителька. 0
Ts- -c-yt-lʹka. T__ v__________ T-e v-h-t-l-k-. --------------- Tse vchytelʹka.
Ово је разред. Ц- клас. Ц_ к____ Ц- к-а-. -------- Це клас. 0
Tse---as. T__ k____ T-e k-a-. --------- Tse klas.
Шта радимо? Що-м- робим-? Щ_ м_ р______ Щ- м- р-б-м-? ------------- Що ми робимо? 0
S---o -y--oby-o? S____ m_ r______ S-c-o m- r-b-m-? ---------------- Shcho my robymo?
Учимо. Ми в----ся. М_ в_______ М- в-и-о-я- ----------- Ми вчимося. 0
My -chymos-a. M_ v_________ M- v-h-m-s-a- ------------- My vchymosya.
Учимо језик. М- -ив-а--о -ову. М_ в_______ м____ М- в-в-а-м- м-в-. ----------------- Ми вивчаємо мову. 0
M- -----a-e-o --v-. M_ v_________ m____ M- v-v-h-y-m- m-v-. ------------------- My vyvchayemo movu.
Учим енглески. Я ви---ю-а-глі------мо--. Я в_____ а_________ м____ Я в-в-а- а-г-і-с-к- м-в-. ------------------------- Я вивчаю англійську мову. 0
Y- ----h--u--n-liy-s--u-mo-u. Y_ v_______ a_________ m____ Y- v-v-h-y- a-h-i-̆-ʹ-u m-v-. ----------------------------- YA vyvchayu anhliy̆sʹku movu.
Учиш шпански. Т- вив-ає--і-па-с-к----в-. Т_ в______ і________ м____ Т- в-в-а-ш і-п-н-ь-у м-в-. -------------------------- Ти вивчаєш іспанську мову. 0
T--vyv-ha-e---i--a--ʹku--ov-. T_ v_________ i________ m____ T- v-v-h-y-s- i-p-n-ʹ-u m-v-. ----------------------------- Ty vyvchayesh ispansʹku movu.
Он учи немачки. В-----вч-є н-м--ь-у м-в-. В__ в_____ н_______ м____ В-н в-в-а- н-м-ц-к- м-в-. ------------------------- Він вивчає німецьку мову. 0
V-n---v-h--e-n--e-s-k--mo--. V__ v_______ n________ m____ V-n v-v-h-y- n-m-t-ʹ-u m-v-. ---------------------------- Vin vyvchaye nimetsʹku movu.
Учимо француски. Ми--и--а-м- ---н--зь-у ----. М_ в_______ ф_________ м____ М- в-в-а-м- ф-а-ц-з-к- м-в-. ---------------------------- Ми вивчаємо французьку мову. 0
M- v-v--aye-o frant-u-ʹku---vu. M_ v_________ f__________ m____ M- v-v-h-y-m- f-a-t-u-ʹ-u m-v-. ------------------------------- My vyvchayemo frantsuzʹku movu.
Учите италијански. В-----ч-є-- --а-----ку-мо-у. В_ в_______ і_________ м____ В- в-в-а-т- і-а-і-с-к- м-в-. ---------------------------- Ви вивчаєте італійську мову. 0
V---yvch-y-t--i--l-y---k--mo--. V_ v_________ i_________ m____ V- v-v-h-y-t- i-a-i-̆-ʹ-u m-v-. ------------------------------- Vy vyvchayete italiy̆sʹku movu.
Они уче руски. В--и---вча-----осі--ь-- м-ву. В___ в_______ р________ м____ В-н- в-в-а-т- р-с-й-ь-у м-в-. ----------------------------- Вони вивчають російську мову. 0
V----v--c--yut--r----̆---u -ov-. V___ v_________ r________ m____ V-n- v-v-h-y-t- r-s-y-s-k- m-v-. -------------------------------- Vony vyvchayutʹ rosiy̆sʹku movu.
Учити језике је интересантно. Вивча-и-мо-и --к-в-. В______ м___ ц______ В-в-а-и м-в- ц-к-в-. -------------------- Вивчати мови цікаво. 0
V---h-ty mo----s--avo. V_______ m___ t_______ V-v-h-t- m-v- t-i-a-o- ---------------------- Vyvchaty movy tsikavo.
Желимо разумети људе. М- -о-е-о роз--і-и люд--. М_ х_____ р_______ л_____ М- х-ч-м- р-з-м-т- л-д-й- ------------------------- Ми хочемо розуміти людей. 0
M---ho---m- r-z-m--y--yu--y̆. M_ k_______ r_______ l______ M- k-o-h-m- r-z-m-t- l-u-e-̆- ----------------------------- My khochemo rozumity lyudey̆.
Желимо разговарати са људима. Ми-х-чем- -п---у-ат-с--- лю-ьми. М_ х_____ с___________ з л______ М- х-ч-м- с-і-к-в-т-с- з л-д-м-. -------------------------------- Ми хочемо спілкуватися з людьми. 0
M--k-och-mo -pilk--a-y-ya-- l-udʹ-y. M_ k_______ s____________ z l_______ M- k-o-h-m- s-i-k-v-t-s-a z l-u-ʹ-y- ------------------------------------ My khochemo spilkuvatysya z lyudʹmy.

Дан Матерњег језика

Волите ли свој матерњи језик? Ако га волите, требало би да га убудуће и славите! И то увек 21. фебруара! Тај дан је Међународни дан матерњег језика. Прославља се још од 2000. године једном у години. УНЕСКО је била организација која га је установила. УНЕСКО је организација под окриљем Уједињених нација. Бави се питањима науке, образовања и културе. УНЕСКО настоји да очува културно наслеђе човечанства. Језици такође спадају у културно наслеђе. Стога их треба штитити, неговати и унапређивати. 21. фебруара славимо ову лингвистичку шароликост. Према неким проценама, на свету постоји између шест и седам хиљада језика. Међутим, половини прети изумиранње. Сваке две недеље нестаје заувек по један језик. Сваки језик представља огромну ризницу знања. У језицима је сакупљa знање нација. Историја једне нације огледа се у њеном језику. Путем језика се такође преносе искуства и традиције. Из тог разлога је матерњи језик саставни део сваког националног идентитета. Када се један језик угаси, губимо много више од речи. 21. фебруара треба на све ово да мислимо. Људи треба да схвате прави значај језика. И треба да размисле на који начин могу допринети заштити језика. Стога покажите свом језику колико вам је важан! Можда тиме што ћете на тај дан умесити колач. И лепо га украсити неком реченицом од шећера. И то на свом “матерњем језику”, разуме се!
Да ли си знао?
Босански је јужнословенски језик. Првенствено се говори у Босни и Херцеговини. Али говорника овог језика има и у Србији, Хрватској, Македонији и Црној Гори. За око 2,5 милиона људи босански је матерњи језик. Веома је сличан српском и хрватском. Језички фонд, правопис и граматика једва да се разликују. Ко говори босански, врло добро разуме Србе и Хрвате. Зато је статус босанског језика често предмет дискусије. Неки језикословци сумњају да је босански уопште посебан језик. Тврде да је то само национална варијанта српскохрватског језика. Интересантни су многи страни утицаји у босанском. Некад је подручје где се говори босански дуго времена наизменично припадало Истоку и Западу. Зато се у овом језику среће пуно арапских, турских и перзијских речи у језичком фонду. У словенским језицима је то заправо веома ретко. Управо то чини босански језик тако јединственим.