Рјечник

sr Прошлост 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски казахстански Игра Више
читати оқу о__ о-у --- оқу 0
oqw o__ o-w --- oqw
Ја сам читао / читала. Ме--о-ыды-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men--qı-ım. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. Бүк---ро-ан---оқып ш--тым. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bük-- ------ı-oqıp --qt-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
разумети түс-ну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
tü-inw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Ја сам разумео / разумела. М-- тү--н--м. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M---t-s---im. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Ја сам разумео / разумела цеo текст. Ме- ---іл---т--д- т-сін--м. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Men b---l --t-nd----sindi-. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
одговорити жау-п-беру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja-a-----w j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Ја сам одговорио / одговорила. Ме- ж-уа- --р--м. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men ---ap berdi-. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. М-- б-р--қ---р-қ-а---уа--бе---м. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
M-----r--- --raqq------p -er-i-. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. М-н--ұны біле-ін - -ен-мұн--білд-м. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
M-n---n------mi--– m-n-munı-bi---m. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. М---мұ-ы жа-ам-н-–--ен--ұ-ы жаз-ым. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
Men-munı ---amın------ --nı-----ı-. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. Ме- -ұны---тіп-------н ----н----- -с--д-м. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
M-n --nı----ip --ır-ı- - men m----es-idim. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. М-н --ны алы- ке--мін-– -е- мұ----л-- -ел-і-. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
M-n----ı----- k--e--n – me- m-nı -----k-l---. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. М-н----ы-ә--ле ж-ты---н-- -ен -------е--ім. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Men mu-ı äke-e-ja----ı- – men m-n- -k-l-im. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. Ме- м--- са-ы---------– --н -ұ-----т-п---ды-. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Me- munı sa-ıp-al--ın – men mu-ı s-tıp --d-m. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. Ме- ---ны-кү--п--ү-м---- мен---ыны күт--м. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
M-n -s-nı---ti- j-rm-- –-men --ı---kü---m. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. Мен -ұн- -ү-індіре--н - м---мұн--т-сінд--д-м. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Me-----ı--ü-i----e----- -en --n- -üs-ndi-d--. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. М-- мұны біл---н----н---н------і-. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M---mu---b---min----- munı---ldim. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.