Рјечник

sr Делатности   »   em Activities

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [thirteen]

Activities

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (US) Игра Више
Шта ради Марта? W-at-do-- --r--a-do? W___ d___ M_____ d__ W-a- d-e- M-r-h- d-? -------------------- What does Martha do? 0
Она ради у бироу. She-wo-k- -- an ---i--. S__ w____ a_ a_ o______ S-e w-r-s a- a- o-f-c-. ----------------------- She works at an office. 0
Она ради на компјутеру. Sh--work--on -h---o----er. S__ w____ o_ t__ c________ S-e w-r-s o- t-e c-m-u-e-. -------------------------- She works on the computer. 0
Где је Марта? W-ere is----t--? W____ i_ M______ W-e-e i- M-r-h-? ---------------- Where is Martha? 0
У биоскопу. At --- -in-ma. A_ t__ c______ A- t-e c-n-m-. -------------- At the cinema. 0
Она гледа филм. She-------c--n----f-lm. S__ i_ w_______ a f____ S-e i- w-t-h-n- a f-l-. ----------------------- She is watching a film. 0
Шта ради Петaр? W----doe- ---e----? W___ d___ P____ d__ W-a- d-e- P-t-r d-? ------------------- What does Peter do? 0
Он студира на универзитету. H- st-die---t the------r--t-. H_ s______ a_ t__ u__________ H- s-u-i-s a- t-e u-i-e-s-t-. ----------------------------- He studies at the university. 0
Он студира језике. H- ---die- la---ages. H_ s______ l_________ H- s-u-i-s l-n-u-g-s- --------------------- He studies languages. 0
Где је Петaр? W--r-----P-t-r? W____ i_ P_____ W-e-e i- P-t-r- --------------- Where is Peter? 0
У кафићу. At-t-- c-fé. A_ t__ c____ A- t-e c-f-. ------------ At the café. 0
Он пије кафу. H--is d-----n----f---. H_ i_ d_______ c______ H- i- d-i-k-n- c-f-e-. ---------------------- He is drinking coffee. 0
Куда радо иду? W--r--do ---y-like -o-g-? W____ d_ t___ l___ t_ g__ W-e-e d- t-e- l-k- t- g-? ------------------------- Where do they like to go? 0
На концерт. To --c--c--t. T_ a c_______ T- a c-n-e-t- ------------- To a concert. 0
Они радо слушају музику. T----li-e ---li--en----mu---. T___ l___ t_ l_____ t_ m_____ T-e- l-k- t- l-s-e- t- m-s-c- ----------------------------- They like to listen to music. 0
Куда они не иду радо? Whe-e d- t--y no- -i-e t- g-? W____ d_ t___ n__ l___ t_ g__ W-e-e d- t-e- n-t l-k- t- g-? ----------------------------- Where do they not like to go? 0
У диско. To-th--d-s-o. T_ t__ d_____ T- t-e d-s-o- ------------- To the disco. 0
Они не плешу радо. They -o---t --k- ---dan--. T___ d_ n__ l___ t_ d_____ T-e- d- n-t l-k- t- d-n-e- -------------------------- They do not like to dance. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!