Рјечник

sr Делатности   »   bg Дейности

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

Deynosti

Изаберите како желите да видите превод:   
српски бугарски Игра Више
Шта ради Марта? Ка--- -ра-----рта? К____ п____ М_____ К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
Ka-v---r--i---r-a? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Она ради у бироу. Т--ра-о-- --о-ис. Т_ р_____ в о____ Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
Ty---a-ot--v---is. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Она ради на компјутеру. Тя -аб--и -- ко-пютъ-а. Т_ р_____ н_ к_________ Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
Tya--a-o----a ko-p----ra. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Где је Марта? Къ---е М-р-а? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
Ky-- -e---rta? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
У биоскопу. Н- -ино. Н_ к____ Н- к-н-. -------- На кино. 0
Na ---o. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Она гледа филм. Тя гл--а--и--. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T-a gle-a -il-. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Шта ради Петaр? Ка--- пр-ви Пе-ер? К____ п____ П_____ К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
K--v- pra-i Pet-r? K____ p____ P_____ K-k-o p-a-i P-t-r- ------------------ Kakvo pravi Peter?
Он студира на универзитету. То--с--два-в-уни-----те--. Т__ с_____ в у____________ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
To- sle-va --univer-it--a. T__ s_____ v u____________ T-y s-e-v- v u-i-e-s-t-t-. -------------------------- Toy sledva v universiteta.
Он студира језике. Т-й--чи-ез-ци. Т__ у__ е_____ Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
T-y-u----ye--t--. T__ u___ y_______ T-y u-h- y-z-t-i- ----------------- Toy uchi yezitsi.
Где је Петaр? Къде --Пе-ер? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
K-de ---P--er? K___ y_ P_____ K-d- y- P-t-r- -------------- Kyde ye Peter?
У кафићу. В -а--н-то. В к________ В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
V -af-ne-o. V k________ V k-f-n-t-. ----------- V kafeneto.
Он пије кафу. Т-й-п-е --ф-. Т__ п__ к____ Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
Toy --e--a-e. T__ p__ k____ T-y p-e k-f-. ------------- Toy pie kafe.
Куда радо иду? Те--ъд--о----т да -одят? Т_ к___ о_____ д_ х_____ Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
T--k-de-o---hat -a kh-d-a-? T_ k___ o______ d_ k_______ T- k-d- o-i-h-t d- k-o-y-t- --------------------------- Te kyde obichat da khodyat?
На концерт. Н--ко----т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N- k---s---. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Они радо слушају музику. Те-об-чат-да-сл-шат-му-ика. Т_ о_____ д_ с_____ м______ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
T- -----at-d----ush-- m--i--. T_ o______ d_ s______ m______ T- o-i-h-t d- s-u-h-t m-z-k-. ----------------------------- Te obichat da slushat muzika.
Куда они не иду радо? Те к-д- --------т да-хо-я-? Т_ к___ н_ о_____ д_ х_____ Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
T--k--e--e-o-i-h-t -a kh-dy-t? T_ k___ n_ o______ d_ k_______ T- k-d- n- o-i-h-t d- k-o-y-t- ------------------------------ Te kyde ne obichat da khodyat?
У диско. В-д-ск--е-а--. В д___________ В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
V-di-kote-at-. V d___________ V d-s-o-e-a-a- -------------- V diskotekata.
Они не плешу радо. Т- ---оби----д- тан-у--т. Т_ н_ о_____ д_ т________ Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
Te-ne ---cha-------nts-vat. T_ n_ o______ d_ t_________ T- n- o-i-h-t d- t-n-s-v-t- --------------------------- Te ne obichat da tantsuvat.

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!