Рјечник

sr Делатности   »   da Aktiviteter

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [tretten]

Aktiviteter

Изаберите како желите да видите превод:   
српски дански Игра Више
Шта ради Марта? Hvad-lav----a--ha? H___ l____ M______ H-a- l-v-r M-r-h-? ------------------ Hvad laver Martha? 0
Она ради у бироу. Hun -r-ej--- p---onto-. H__ a_______ p_ k______ H-n a-b-j-e- p- k-n-o-. ----------------------- Hun arbejder på kontor. 0
Она ради на компјутеру. Hun-arbejder ved--om--te-e-. H__ a_______ v__ c__________ H-n a-b-j-e- v-d c-m-u-e-e-. ---------------------------- Hun arbejder ved computeren. 0
Где је Марта? H--r -r Marth-? H___ e_ M______ H-o- e- M-r-h-? --------------- Hvor er Martha? 0
У биоскопу. I--i-g-a-e-. I b_________ I b-o-r-f-n- ------------ I biografen. 0
Она гледа филм. H-- s-r--n -il-. H__ s__ e_ f____ H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hun ser en film. 0
Шта ради Петaр? H-a- -a-er-P---r? H___ l____ P_____ H-a- l-v-r P-t-r- ----------------- Hvad laver Peter? 0
Он студира на универзитету. H---læ-e--på-u--v-r-i--te-. H__ l____ p_ u_____________ H-n l-s-r p- u-i-e-s-t-t-t- --------------------------- Han læser på universitetet. 0
Он студира језике. H----æ-er-s-r-g. H__ l____ s_____ H-n l-s-r s-r-g- ---------------- Han læser sprog. 0
Где је Петaр? Hv----- --te-? H___ e_ P_____ H-o- e- P-t-r- -------------- Hvor er Peter? 0
У кафићу. På c--é. P_ c____ P- c-f-. -------- På café. 0
Он пије кафу. Han--ri-k-r k---e. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han drikker kaffe. 0
Куда радо иду? H-or-k-n--e--id--at -å-hen? H___ k__ d_ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- l-d- a- g- h-n- --------------------------- Hvor kan de lide at gå hen? 0
На концерт. T---ko----t. T__ k_______ T-l k-n-e-t- ------------ Til koncert. 0
Они радо слушају музику. D- ----go-- l-d---- --re -u---. D_ k__ g___ l___ a_ h___ m_____ D- k-n g-d- l-d- a- h-r- m-s-k- ------------------------------- De kan godt lide at høre musik. 0
Куда они не иду радо? Hvo---an--- i--- lid---t-g- hen? H___ k__ d_ i___ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- i-k- l-d- a- g- h-n- -------------------------------- Hvor kan de ikke lide at gå hen? 0
У диско. På--iskot--. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Они не плешу радо. D---an-ik-- -id---- da-se. D_ k__ i___ l___ a_ d_____ D- k-n i-k- l-d- a- d-n-e- -------------------------- De kan ikke lide at danse. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!