Рјечник

sr Делатности   »   af Aktiwiteite

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [dertien]

Aktiwiteite

Изаберите како желите да видите превод:   
српски африкански Игра Више
Шта ради Марта? Wat d--- /-m-a- -artha? W__ d___ / m___ M______ W-t d-e- / m-a- M-r-h-? ----------------------- Wat doen / maak Martha? 0
Она ради у бироу. Sy-w--k-----an-oor. S_ w___ o_ k_______ S- w-r- o- k-n-o-r- ------------------- Sy werk op kantoor. 0
Она ради на компјутеру. Sy-we-k o---n-rek--a--. S_ w___ o_ ’_ r________ S- w-r- o- ’- r-k-n-a-. ----------------------- Sy werk op ’n rekenaar. 0
Где је Марта? Wa------M--th-? W___ i_ M______ W-a- i- M-r-h-? --------------- Waar is Martha? 0
У биоскопу. I-------i-sk---. I_ d__ b________ I- d-e b-o-k-o-. ---------------- In die bioskoop. 0
Она гледа филм. Sy ky- ’n ro---e-t. S_ k__ ’_ r________ S- k-k ’- r-l-r-n-. ------------------- Sy kyk ’n rolprent. 0
Шта ради Петaр? Wa- -o-n----er? W__ d___ P_____ W-t d-e- P-t-r- --------------- Wat doen Peter? 0
Он студира на универзитету. Hy s-ud-e---y di---niv-r---ei-. H_ s______ b_ d__ u____________ H- s-u-e-r b- d-e u-i-e-s-t-i-. ------------------------------- Hy studeer by die universiteit. 0
Он студира језике. Hy-s-ud-er -al-. H_ s______ t____ H- s-u-e-r t-l-. ---------------- Hy studeer tale. 0
Где је Петaр? Waar-is---ter? W___ i_ P_____ W-a- i- P-t-r- -------------- Waar is Peter? 0
У кафићу. In-di---afee. I_ d__ k_____ I- d-e k-f-e- ------------- In die kafee. 0
Он пије кафу. Hy dr--k k----e. H_ d____ k______ H- d-i-k k-f-i-. ---------------- Hy drink koffie. 0
Куда радо иду? Waa----- -aa---u-l---r-a-? W_______ g___ h____ g_____ W-a-h-e- g-a- h-l-e g-a-g- -------------------------- Waarheen gaan hulle graag? 0
На концерт. Na ---konser-. N_ ’_ k_______ N- ’- k-n-e-t- -------------- Na ’n konsert. 0
Они радо слушају музику. Hul-e l----er gr--g-musi--. H____ l______ g____ m______ H-l-e l-i-t-r g-a-g m-s-e-. --------------------------- Hulle luister graag musiek. 0
Куда они не иду радо? W-arheen---a----lle-----g--ag nie? W_______ g___ h____ n__ g____ n___ W-a-h-e- g-a- h-l-e n-e g-a-g n-e- ---------------------------------- Waarheen gaan hulle nie graag nie? 0
У диско. N- d----i--o. N_ d__ d_____ N- d-e d-s-o- ------------- Na die disko. 0
Они не плешу радо. Hu-----an---i-----ag-nie. H____ d___ n__ g____ n___ H-l-e d-n- n-e g-a-g n-e- ------------------------- Hulle dans nie graag nie. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!