Рјечник

sr Делатности   »   sv Sysselsättningar

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [tretton]

Sysselsättningar

Изаберите како желите да видите превод:   
српски шведски Игра Више
Шта ради Марта? V-d --- Mar---? V__ g__ M______ V-d g-r M-r-h-? --------------- Vad gör Martha? 0
Она ради у бироу. Ho--a---t-r--å -on--r. H__ a______ p_ k______ H-n a-b-t-r p- k-n-o-. ---------------------- Hon arbetar på kontor. 0
Она ради на компјутеру. H---a-be--r v----a-o-n. H__ a______ v__ d______ H-n a-b-t-r v-d d-t-r-. ----------------------- Hon arbetar vid datorn. 0
Где је Марта? V-- är M-r-h-? V__ ä_ M______ V-r ä- M-r-h-? -------------- Var är Martha? 0
У биоскопу. På ---. P_ b___ P- b-o- ------- På bio. 0
Она гледа филм. Hon-t---a- p- en-fil-. H__ t_____ p_ e_ f____ H-n t-t-a- p- e- f-l-. ---------------------- Hon tittar på en film. 0
Шта ради Петaр? V-- g-- --ter? V__ g__ P_____ V-d g-r P-t-r- -------------- Vad gör Peter? 0
Он студира на универзитету. Han --ud------å----ver-ite-. H__ s_______ p_ u___________ H-n s-u-e-a- p- u-i-e-s-t-t- ---------------------------- Han studerar på universitet. 0
Он студира језике. Han---u-e--r--pr--. H__ s_______ s_____ H-n s-u-e-a- s-r-k- ------------------- Han studerar språk. 0
Где је Петaр? Va--är---ter? V__ ä_ P_____ V-r ä- P-t-r- ------------- Var är Peter? 0
У кафићу. P-----éet. P_ k______ P- k-f-e-. ---------- På kaféet. 0
Он пије кафу. Ha--dr-cker ---fe. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han dricker kaffe. 0
Куда радо иду? Va-- t-------- o- att -å? V___ t_____ d_ o_ a__ g__ V-r- t-c-e- d- o- a-t g-? ------------------------- Vart tycker de om att gå? 0
На концерт. På-konse-t. P_ k_______ P- k-n-e-t- ----------- På konsert. 0
Они радо слушају музику. D- -ycker o----- l---na ---mus--. D_ t_____ o_ a__ l_____ p_ m_____ D- t-c-e- o- a-t l-s-n- p- m-s-k- --------------------------------- De tycker om att lyssna på musik. 0
Куда они не иду радо? Vart t---e- d- ---e-om -tt g-? V___ t_____ d_ i___ o_ a__ g__ V-r- t-c-e- d- i-t- o- a-t g-? ------------------------------ Vart tycker de inte om att gå? 0
У диско. P---i-k-t-k. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Они не плешу радо. De -y-ke- -n-e -m-at-----s-. D_ t_____ i___ o_ a__ d_____ D- t-c-e- i-t- o- a-t d-n-a- ---------------------------- De tycker inte om att dansa. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!