Рјечник

sr Делатности   »   ad IофшIэн лъэпкъхэр

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [пшIыкIущы]

13 [pshIykIushhy]

IофшIэн лъэпкъхэр

[IofshIjen ljepkhjer]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски адигхе Игра Више
Шта ради Марта? М---- сы-а ыш-эр--? Мартэ сыда ышIэрэр? М-р-э с-д- ы-I-р-р- ------------------- Мартэ сыда ышIэрэр? 0
Ma-t-e syda ---I-e-j-r? Martje syda yshIjerjer? M-r-j- s-d- y-h-j-r-e-? ----------------------- Martje syda yshIjerjer?
Она ради у бироу. Ащ оф-с-----ф-ще-Iэ. Ащ офисым Iоф щешIэ. А- о-и-ы- I-ф щ-ш-э- -------------------- Ащ офисым Iоф щешIэ. 0
A-h- o--s-- -o--s-------e. Ashh ofisym Iof shheshIje. A-h- o-i-y- I-f s-h-s-I-e- -------------------------- Ashh ofisym Iof shheshIje.
Она ради на компјутеру. Ар-ко--ьютер-м ---ажь-. Ар компьютерым рэлажьэ. А- к-м-ь-т-р-м р-л-ж-э- ----------------------- Ар компьютерым рэлажьэ. 0
A- -----j-t-ry- -jela----e. Ar komp'juterym rjelazh'je. A- k-m-'-u-e-y- r-e-a-h-j-. --------------------------- Ar komp'juterym rjelazh'je.
Где је Марта? Март----дэ щы-? Мартэ тыдэ щыI? М-р-э т-д- щ-I- --------------- Мартэ тыдэ щыI? 0
M--tje ----e---h--? Martje tydje shhyI? M-r-j- t-d-e s-h-I- ------------------- Martje tydje shhyI?
У биоскопу. К-н-- --I. Кином щыI. К-н-м щ-I- ---------- Кином щыI. 0
Kino- s--y-. Kinom shhyI. K-n-m s-h-I- ------------ Kinom shhyI.
Она гледа филм. А--фи----- еп-ъы. Ар фильмэм еплъы. А- ф-л-м-м е-л-ы- ----------------- Ар фильмэм еплъы. 0
A- --l---em---ly. Ar fil'mjem eply. A- f-l-m-e- e-l-. ----------------- Ar fil'mjem eply.
Шта ради Петaр? П-т--сы-а-ы-Iэ--р? Пётр сыда ышIэрэр? П-т- с-д- ы-I-р-р- ------------------ Пётр сыда ышIэрэр? 0
Pjo-r-s--a-yshI-e----? Pjotr syda yshIjerjer? P-o-r s-d- y-h-j-r-e-? ---------------------- Pjotr syda yshIjerjer?
Он студира на универзитету. А- ун----с-тет-м --дж-. Ар университетым щеджэ. А- у-и-е-с-т-т-м щ-д-э- ----------------------- Ар университетым щеджэ. 0
Ar un-ver--t---- s--e-zhje. Ar universitetym shhedzhje. A- u-i-e-s-t-t-m s-h-d-h-e- --------------------------- Ar universitetym shhedzhje.
Он студира језике. А- б-эх-р-з-ре-ъа-Iэ-. Ащ бзэхэр зэрегъашIэх. А- б-э-э- з-р-г-а-I-х- ---------------------- Ащ бзэхэр зэрегъашIэх. 0
As-h b-je---- zj----a-hI---. Ashh bzjehjer zjeregashIjeh. A-h- b-j-h-e- z-e-e-a-h-j-h- ---------------------------- Ashh bzjehjer zjeregashIjeh.
Где је Петaр? Пё-р т--э щыI? Пётр тыдэ щыI? П-т- т-д- щ-I- -------------- Пётр тыдэ щыI? 0
P-ot--tyd----hh-I? Pjotr tydje shhyI? P-o-r t-d-e s-h-I- ------------------ Pjotr tydje shhyI?
У кафићу. Ка-э--щы-. Кафэм щыI. К-ф-м щ-I- ---------- Кафэм щыI. 0
Kafje- s----. Kafjem shhyI. K-f-e- s-h-I- ------------- Kafjem shhyI.
Он пије кафу. Ар-к--е----о. Ар кофе ешъо. А- к-ф- е-ъ-. ------------- Ар кофе ешъо. 0
A- -----es--. Ar kofe esho. A- k-f- e-h-. ------------- Ar kofe esho.
Куда радо иду? Т-д- -Iонх-р-а-э- якIа-? Тэдэ кIонхэр ахэм якIас? Т-д- к-о-х-р а-э- я-I-с- ------------------------ Тэдэ кIонхэр ахэм якIас? 0
Tj-d---k-onh------j-- -a-I-s? Tjedje kIonhjer ahjem jakIas? T-e-j- k-o-h-e- a-j-m j-k-a-? ----------------------------- Tjedje kIonhjer ahjem jakIas?
На концерт. К---ер-ы-. Концертым. К-н-е-т-м- ---------- Концертым. 0
Konc-r---. Koncertym. K-n-e-t-m- ---------- Koncertym.
Они радо слушају музику. Музык-м----Iу-хэ- --э--я-Iа-. Музыкэм едэIунхэр ахэм якIас. М-з-к-м е-э-у-х-р а-э- я-I-с- ----------------------------- Музыкэм едэIунхэр ахэм якIас. 0
M-zyk--m-edjeI-nhj-r--h--m --k-as. Muzykjem edjeIunhjer ahjem jakIas. M-z-k-e- e-j-I-n-j-r a-j-m j-k-a-. ---------------------------------- Muzykjem edjeIunhjer ahjem jakIas.
Куда они не иду радо? Ахэ- -ы-- зы--к--нхэ- -мы---сэ-? Ахэм тыда зыдэкIонхэр ямыкIасэр? А-э- т-д- з-д-к-о-х-р я-ы-I-с-р- -------------------------------- Ахэм тыда зыдэкIонхэр ямыкIасэр? 0
Ah--m -y-a--ydj---o-hjer-ja-ykIa-jer? Ahjem tyda zydjekIonhjer jamykIasjer? A-j-m t-d- z-d-e-I-n-j-r j-m-k-a-j-r- ------------------------------------- Ahjem tyda zydjekIonhjer jamykIasjer?
У диско. Д-с--т-----а--. Дискотекэр ары. Д-с-о-е-э- а-ы- --------------- Дискотекэр ары. 0
D-sk-t--j-- ary. Diskotekjer ary. D-s-o-e-j-r a-y- ---------------- Diskotekjer ary.
Они не плешу радо. Ахэм къэ--он-р я-Iа---. Ахэм къэшъоныр якIасэп. А-э- к-э-ъ-н-р я-I-с-п- ----------------------- Ахэм къэшъоныр якIасэп. 0
A-jem kj-sh--yr-j-----j--. Ahjem kjeshonyr jakIasjep. A-j-m k-e-h-n-r j-k-a-j-p- -------------------------- Ahjem kjeshonyr jakIasjep.

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!