Рјечник

sr Делатности   »   nn Aktivitetar

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [tretten]

Aktivitetar

Изаберите како желите да видите превод:   
српски нинорск Игра Више
Шта ради Марта? Kva--j-r Ma-th-? K__ g___ M______ K-a g-e- M-r-h-? ---------------- Kva gjer Martha? 0
Она ради у бироу. Ho -rbe--er -- k---or--. H_ a_______ p_ k________ H- a-b-i-e- p- k-n-o-e-. ------------------------ Ho arbeider på kontoret. 0
Она ради на компјутеру. H- -ob--r-m-d dat-ma-ki--. H_ j_____ m__ d___________ H- j-b-a- m-d d-t-m-s-i-a- -------------------------- Ho jobbar med datamaskina. 0
Где је Марта? Kvar--r Mar-ha? K___ e_ M______ K-a- e- M-r-h-? --------------- Kvar er Martha? 0
У биоскопу. P- k-no. P_ k____ P- k-n-. -------- På kino. 0
Она гледа филм. H- --- på-f-l-. H_ s__ p_ f____ H- s-r p- f-l-. --------------- Ho ser på film. 0
Шта ради Петaр? K-- gjer-Peter? K__ g___ P_____ K-a g-e- P-t-r- --------------- Kva gjer Peter? 0
Он студира на универзитету. H-- stu----r--å -ni-ers-t--e-. H__ s_______ p_ u_____________ H-n s-u-e-e- p- u-i-e-s-t-t-t- ------------------------------ Han studerer på universitetet. 0
Он студира језике. H---s--de--- sp-å-. H__ s_______ s_____ H-n s-u-e-e- s-r-k- ------------------- Han studerer språk. 0
Где је Петaр? K-ar-er--e-e-? K___ e_ P_____ K-a- e- P-t-r- -------------- Kvar er Peter? 0
У кафићу. P- ----. P_ k____ P- k-f-. -------- På kafe. 0
Он пије кафу. Han-dr-kk k-f--. H__ d____ k_____ H-n d-i-k k-f-i- ---------------- Han drikk kaffi. 0
Куда радо иду? Kv-- -i--r -ei å-gå? K___ l____ d__ å g__ K-a- l-k-r d-i å g-? -------------------- Kvar likar dei å gå? 0
На концерт. P- kon---t. P_ k_______ P- k-n-e-t- ----------- På konsert. 0
Они радо слушају музику. D-i-li--r-- høyre p- m-sikk. D__ l____ å h____ p_ m______ D-i l-k-r å h-y-e p- m-s-k-. ---------------------------- Dei likar å høyre på musikk. 0
Куда они не иду радо? Kva-----ar--e- i-k-e-- gå? K___ l____ d__ i____ å g__ K-a- l-k-r d-i i-k-e å g-? -------------------------- Kvar likar dei ikkje å gå? 0
У диско. P--d-sk-tek. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Они не плешу радо. D-- l--a- -k-je-å da-se. D__ l____ i____ å d_____ D-i l-k-r i-k-e å d-n-e- ------------------------ Dei likar ikkje å danse. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!