Рјечник

sr Делатности   »   ca Les activitats

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [tretze]

Les activitats

Изаберите како желите да видите превод:   
српски каталонски Игра Више
Шта ради Марта? Q-è f--l- --rth-? Q__ f_ l_ M______ Q-è f- l- M-r-h-? ----------------- Què fa la Martha? 0
Она ради у бироу. (-l-a- --e----a-en un--o-icin-. (_____ t_______ e_ u__ o_______ (-l-a- t-e-a-l- e- u-a o-i-i-a- ------------------------------- (Ella) treballa en una oficina. 0
Она ради на компјутеру. (-l--- t----ll----- u--ord-n--or. (_____ t_______ a__ u_ o_________ (-l-a- t-e-a-l- a-b u- o-d-n-d-r- --------------------------------- (Ella) treballa amb un ordinador. 0
Где је Марта? O- é- -a --rt--? O_ é_ l_ M______ O- é- l- M-r-h-? ---------------- On és la Martha? 0
У биоскопу. Al-c---m-. A_ c______ A- c-n-m-. ---------- Al cinema. 0
Она гледа филм. (-l--- -stà---i--- u-a -----í-u--. (_____ e___ v_____ u__ p__________ (-l-a- e-t- v-i-n- u-a p-l-l-c-l-. ---------------------------------- (Ella) està veient una pel•lícula. 0
Шта ради Петaр? Q------e---e-er? Q__ f_ e_ P_____ Q-è f- e- P-t-r- ---------------- Què fa el Peter? 0
Он студира на универзитету. E-t-d---a--a u---e---t-t. E______ a l_ u___________ E-t-d-a a l- u-i-e-s-t-t- ------------------------- Estudia a la universitat. 0
Он студира језике. Estu-ia-id----s. E______ i_______ E-t-d-a i-i-m-s- ---------------- Estudia idiomes. 0
Где је Петaр? On és el -e-er? O_ é_ e_ P_____ O- é- e- P-t-r- --------------- On és el Peter? 0
У кафићу. A--a---feter--. A l_ c_________ A l- c-f-t-r-a- --------------- A la cafeteria. 0
Он пије кафу. (E--) b-- -afè. (____ b__ c____ (-l-) b-u c-f-. --------------- (Ell) beu cafè. 0
Куда радо иду? O--e-- -g---a--n-r? O_ e__ a_____ a____ O- e-s a-r-d- a-a-? ------------------- On els agrada anar? 0
На концерт. Al -o--er-. A_ c_______ A- c-n-e-t- ----------- Al concert. 0
Они радо слушају музику. (--e---)--ls------a----o--a--mú-i--. (_ e____ e__ a_____ e_______ m______ (- e-l-) e-s a-r-d- e-c-l-a- m-s-c-. ------------------------------------ (A ells) els agrada escoltar música. 0
Куда они не иду радо? On n- el--agrada an--? O_ n_ e__ a_____ a____ O- n- e-s a-r-d- a-a-? ---------------------- On no els agrada anar? 0
У диско. A -- --s-o-eca. A l_ d_________ A l- d-s-o-e-a- --------------- A la discoteca. 0
Они не плешу радо. N--e-- a--ada --l---. N_ e__ a_____ b______ N- e-s a-r-d- b-l-a-. --------------------- No els agrada ballar. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!