Рјечник

sr Делатности   »   it Attività

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [tredici]

Attività

Изаберите како желите да видите превод:   
српски италијански Игра Више
Шта ради Марта? Che-cosa--a Mar-h-? C__ c___ f_ M______ C-e c-s- f- M-r-h-? ------------------- Che cosa fa Martha? 0
Она ради у бироу. La---a----u---cio. L_____ i_ u_______ L-v-r- i- u-f-c-o- ------------------ Lavora in ufficio. 0
Она ради на компјутеру. L-v-ra ---com--te-. L_____ a_ c________ L-v-r- a- c-m-u-e-. ------------------- Lavora al computer. 0
Где је Марта? Do--è--art-a? D____ M______ D-v-è M-r-h-? ------------- Dov’è Martha? 0
У биоскопу. Al--ine--. A_ c______ A- c-n-m-. ---------- Al cinema. 0
Она гледа филм. G-arda-un-f-lm. G_____ u_ f____ G-a-d- u- f-l-. --------------- Guarda un film. 0
Шта ради Петaр? C-e c--a--a--e-er? C__ c___ f_ P_____ C-e c-s- f- P-t-r- ------------------ Che cosa fa Peter? 0
Он студира на универзитету. St---a ---’-----rs--à. S_____ a______________ S-u-i- a-l-u-i-e-s-t-. ---------------------- Studia all’università. 0
Он студира језике. St-d----i-g-e. S_____ l______ S-u-i- l-n-u-. -------------- Studia lingue. 0
Где је Петaр? D-v-è Pet--? D____ P_____ D-v-è P-t-r- ------------ Dov’è Peter? 0
У кафићу. A- ba-. A_ b___ A- b-r- ------- Al bar. 0
Он пије кафу. B--e--- -a---. B___ u_ c_____ B-v- u- c-f-è- -------------- Beve un caffè. 0
Куда радо иду? D-v--a l-------c- ------? D___ a l___ p____ a______ D-v- a l-r- p-a-e a-d-r-? ------------------------- Dove a loro piace andare? 0
На концерт. A---on-----. A_ c________ A- c-n-e-t-. ------------ Al concerto. 0
Они радо слушају музику. G-- ----- a-col---- l- -us--a. G__ p____ a________ l_ m______ G-i p-a-e a-c-l-a-e l- m-s-c-. ------------------------------ Gli piace ascoltare la musica. 0
Куда они не иду радо? D-v- -o----n-- v---nt--r-? D___ n__ v____ v__________ D-v- n-n v-n-o v-l-n-i-r-? -------------------------- Dove non vanno volentieri? 0
У диско. In-discotec-. I_ d_________ I- d-s-o-e-a- ------------- In discoteca. 0
Они не плешу радо. N-n -l- / a---ro -i-ce-ba---re. N__ g__ / a l___ p____ b_______ N-n g-i / a l-r- p-a-e b-l-a-e- ------------------------------- Non gli / a loro piace ballare. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!