Рјечник

sr Делатности   »   sl Dejavnosti

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [trinajst]

Dejavnosti

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словеначки Игра Више
Шта ради Марта? Ka--d-la---rta? K__ d___ M_____ K-j d-l- M-r-a- --------------- Kaj dela Marta? 0
Она ради у бироу. D-l--- -i--r--. D___ v p_______ D-l- v p-s-r-i- --------------- Dela v pisarni. 0
Она ради на компјутеру. De-a z raču--l--k-m. D___ z r____________ D-l- z r-č-n-l-i-o-. -------------------- Dela z računalnikom. 0
Где је Марта? Kj- -e--art-? K__ j_ M_____ K-e j- M-r-a- ------------- Kje je Marta? 0
У биоскопу. V---n-. V k____ V k-n-. ------- V kinu. 0
Она гледа филм. Gled- --lm. G____ f____ G-e-a f-l-. ----------- Gleda film. 0
Шта ради Петaр? K----ela -e-er? K__ d___ P_____ K-j d-l- P-t-r- --------------- Kaj dela Peter? 0
Он студира на универзитету. Št-dir--n- ---v-r--. Š______ n_ u________ Š-u-i-a n- u-i-e-z-. -------------------- Študira na univerzi. 0
Он студира језике. Š-u-------zi-e. Š______ j______ Š-u-i-a j-z-k-. --------------- Študira jezike. 0
Где је Петaр? K---j- -ete-? K__ j_ P_____ K-e j- P-t-r- ------------- Kje je Peter? 0
У кафићу. V--a-arni. V k_______ V k-v-r-i- ---------- V kavarni. 0
Он пије кафу. P--- k---. P___ k____ P-j- k-v-. ---------- Pije kavo. 0
Куда радо иду? K-m---------de) --edo--/ --m-rada---a--) gre---? K__ r___ (_____ g_____ / K__ r___ (_____ g______ K-m r-d- (-a-e- g-e-o- / K-m r-d- (-a-i- g-e-t-? ------------------------------------------------ Kam radi (rade) gredo? / Kam rada (radi) gresta? 0
На концерт. Na -onc--t. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Они радо слушају музику. R-di-(-ade)-pos---ajo g-a-bo- ----d- (-a-i) p-slu-at- -la-bo. R___ (_____ p________ g______ / R___ (_____ p________ g______ R-d- (-a-e- p-s-u-a-o g-a-b-. / R-d- (-a-i- p-s-u-a-a g-a-b-. ------------------------------------------------------------- Radi (Rade) poslušajo glasbo. / Rada (Radi) poslušata glasbo. 0
Куда они не иду радо? Kam---ra-- (ne--de- ho--jo? /--a- -e-a---(---ad------ita? K__ n_____ (_______ h______ / K__ n_____ (_______ h______ K-m n-r-d- (-e-a-e- h-d-j-? / K-m n-r-d- (-e-a-i- h-d-t-? --------------------------------------------------------- Kam neradi (nerade) hodijo? / Kam nerada (neradi) hodita? 0
У диско. V-di--o. V d_____ V d-s-o- -------- V disco. 0
Они не плешу радо. N--adi (-er--e- p---e-o?---N---da-(--r-d----l-š-t-? N_____ (_______ p_______ / N_____ (_______ p_______ N-r-d- (-e-a-e- p-e-e-o- / N-r-d- (-e-a-i- p-e-e-a- --------------------------------------------------- Neradi (Nerade) plešejo? / Nerada (Neradi) plešeta? 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!