Рјечник

sr Делатности   »   zh 工作, 活动(复数)

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13[十三]

13 [Shísān]

工作, 活动(复数)

[gōngzuò, huódòng (fùshù)]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски кинески (поједностављени) Игра Више
Шта ради Марта? 马耳塔-是 -----工- - ? 马__ 是 做 什_ 工_ 的 ? 马-塔 是 做 什- 工- 的 ? ----------------- 马耳塔 是 做 什么 工作 的 ? 0
m- ě- -- sh- z-ò-s---me g-ng-uò---? m_ ě_ t_ s__ z__ s_____ g______ d__ m- ě- t- s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ----------------------------------- mǎ ěr tǎ shì zuò shénme gōngzuò de?
Она ради у бироу. 她 --办公室----。 她 在 办__ 工_ 。 她 在 办-室 工- 。 ------------ 她 在 办公室 工作 。 0
T- z-i--à-gō-g------n--u-. T_ z__ b_________ g_______ T- z-i b-n-ō-g-h- g-n-z-ò- -------------------------- Tā zài bàngōngshì gōngzuò.
Она ради на компјутеру. 她-用---机-工--。 她 用 计__ 工_ 。 她 用 计-机 工- 。 ------------ 她 用 计算机 工作 。 0
T--yò-g ---u-n---g-n-zuò. T_ y___ j_______ g_______ T- y-n- j-s-à-j- g-n-z-ò- ------------------------- Tā yòng jìsuànjī gōngzuò.
Где је Марта? 马-塔 在 ---? 马__ 在 哪_ ? 马-塔 在 哪- ? ---------- 马耳塔 在 哪里 ? 0
Mǎ ěr--ǎ zài---lǐ? M_ ě_ t_ z__ n____ M- ě- t- z-i n-l-? ------------------ Mǎ ěr tǎ zài nǎlǐ?
У биоскопу. 在-电影院 --。 在 电__ 里 。 在 电-院 里 。 --------- 在 电影院 里 。 0
Zài--i-nyǐ--y-àn---. Z__ d___________ l__ Z-i d-à-y-n-y-à- l-. -------------------- Zài diànyǐngyuàn lǐ.
Она гледа филм. 她-在 看 -影 。 她 在 看 电_ 。 她 在 看 电- 。 ---------- 她 在 看 电影 。 0
T------k-- d--n--ng. T_ z__ k__ d________ T- z-i k-n d-à-y-n-. -------------------- Tā zài kàn diànyǐng.
Шта ради Петaр? 彼--是----- 工-- ? 彼_ 是 做 什_ 工__ ? 彼- 是 做 什- 工-的 ? --------------- 彼德 是 做 什么 工作的 ? 0
B-dé sh- z-ò-sh-nme--ōn-zuò-d-? B___ s__ z__ s_____ g______ d__ B-d- s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------- Bǐdé shì zuò shénme gōngzuò de?
Он студира на универзитету. 他-上-大- 。 他 上 大_ 。 他 上 大- 。 -------- 他 上 大学 。 0
T--sh-n- dà-u-. T_ s____ d_____ T- s-à-g d-x-é- --------------- Tā shàng dàxué.
Он студира језике. 他-在 大- 学-语- 。 他 在 大_ 学 语_ 。 他 在 大- 学 语- 。 ------------- 他 在 大学 学 语言 。 0
T--z-i--à------é --y--. T_ z__ d____ x__ y_____ T- z-i d-x-é x-é y-y-n- ----------------------- Tā zài dàxué xué yǔyán.
Где је Петaр? 彼得---哪--? 彼_ 在 哪_ ? 彼- 在 哪- ? --------- 彼得 在 哪里 ? 0
Bǐ-d- zài-----? B_ d_ z__ n____ B- d- z-i n-l-? --------------- Bǐ dé zài nǎlǐ?
У кафићу. 在---馆 在 咖__ 在 咖-馆 ----- 在 咖啡馆 0
Zà---āf-i -uǎn Z__ k____ g___ Z-i k-f-i g-ǎ- -------------- Zài kāfēi guǎn
Он пије кафу. 他 在-喝--啡 。 他 在 喝 咖_ 。 他 在 喝 咖- 。 ---------- 他 在 喝 咖啡 。 0
tā-z-- -ē k-fēi. t_ z__ h_ k_____ t- z-i h- k-f-i- ---------------- tā zài hē kāfēi.
Куда радо иду? 他- -欢-- 哪儿-? 他_ 喜_ 去 哪_ ? 他- 喜- 去 哪- ? ------------ 他们 喜欢 去 哪儿 ? 0
Tā--------ā- -ù--ǎ'-r? T____ x_____ q_ n_____ T-m-n x-h-ā- q- n-'-r- ---------------------- Tāmen xǐhuān qù nǎ'er?
На концерт. 去 - 音---。 去 听 音__ 。 去 听 音-会 。 --------- 去 听 音乐会 。 0
Qù--ī-g--īn--- --ì. Q_ t___ y_____ h___ Q- t-n- y-n-u- h-ì- ------------------- Qù tīng yīnyuè huì.
Они радо слушају музику. 他们 喜欢-听-音乐 。 他_ 喜_ 听 音_ 。 他- 喜- 听 音- 。 ------------ 他们 喜欢 听 音乐 。 0
T---------ā-----g--īn---. T____ x_____ t___ y______ T-m-n x-h-ā- t-n- y-n-u-. ------------------------- Tāmen xǐhuān tīng yīnyuè.
Куда они не иду радо? 他们-- 喜--去 -- ? 他_ 不 喜_ 去 哪_ ? 他- 不 喜- 去 哪- ? -------------- 他们 不 喜欢 去 哪儿 ? 0
T--en b- -----n qù nǎ---? T____ b_ x_____ q_ n_____ T-m-n b- x-h-ā- q- n-'-r- ------------------------- Tāmen bù xǐhuān qù nǎ'er?
У диско. 去 ----舞厅-。 去 迪__ 舞_ 。 去 迪-科 舞- 。 ---------- 去 迪斯科 舞厅 。 0
Qù--í---- wǔ-īng. Q_ d_____ w______ Q- d-s-k- w-t-n-. ----------------- Qù dísīkē wǔtīng.
Они не плешу радо. 他- 不 喜--跳--。 他_ 不 喜_ 跳_ 。 他- 不 喜- 跳- 。 ------------ 他们 不 喜欢 跳舞 。 0
Tāmen----xǐh----t--owǔ. T____ b_ x_____ t______ T-m-n b- x-h-ā- t-à-w-. ----------------------- Tāmen bù xǐhuān tiàowǔ.

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!