Рјечник

sr Делатности   »   be Род заняткаў

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

[Rod zanyatkau]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Шта ради Марта? Чы- з-йм-ецца --р--? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
C--m----m----ts- Ma-ta? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Она ради у бироу. Ян- пр-ц---ў-о-іс-. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
Y-----ra-s-- - o---e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Она ради на компјутеру. Я-а ------ за--а-п--тэрам. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
Ya-a pr-tsue--- k-mp--u----m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Где је Марта? Д-е --рт-? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
D-e --r-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
У биоскопу. У -і--. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U-kіn-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Она гледа филм. Яна-г-я-з--ь-ф--ьм. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Ya-a-g--a---t-- --l-m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Шта ради Петaр? Ч-м--ай-аец-- -етэ-? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Chym za-m-e------Pe---? C___ z__________ P_____ C-y- z-y-a-t-t-a P-t-r- ----------------------- Chym zaymaetstsa Peter?
Он студира на универзитету. Ён ---ы-ца----ун-версі---е. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
E- v--h-t-tsa va-----e-sіtets-. E_ v_________ v_ u_____________ E- v-c-y-s-s- v- u-і-e-s-t-t-e- ------------------------------- En vuchytstsa va unіversіtetse.
Он студира језике. Ё- -ы-у--- мо-ы. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
En-vyv--h-e mo--. E_ v_______ m____ E- v-v-c-a- m-v-. ----------------- En vyvuchae movy.
Где је Петaр? Дз- --т--? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Dze-P---r? D__ P_____ D-e P-t-r- ---------- Dze Peter?
У кафићу. У -а-яр-і. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
U-ka--a-n-. U k________ U k-v-a-n-. ----------- U kavyarnі.
Он пије кафу. Ён--’е-каву. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
En---e-k-v-. E_ p__ k____ E- p-e k-v-. ------------ En p’e kavu.
Куда радо иду? К--- я-ы --бя-ь-----іц-? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Ku----a-y----by-ts- --a-zі---? K___ y___ l________ k_________ K-d- y-n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- ------------------------------ Kudy yany lyubyats’ khadzіts’?
На концерт. Н---а-ц-р-. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
N- ---t-e--. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kantsert.
Они радо слушају музику. Я---люб--ь-с-у--ц--му-ы--. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
Y-ny--yuby-t-’ sl-k-a--- -----u. Y___ l________ s________ m______ Y-n- l-u-y-t-’ s-u-h-t-’ m-z-k-. -------------------------------- Yany lyubyats’ slukhats’ muzyku.
Куда они не иду радо? Куды -н- не -ю--ц- хад-і--? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
K--y y-ny n- ---b--t-- k-a--і-s’? K___ y___ n_ l________ k_________ K-d- y-n- n- l-u-y-t-’ k-a-z-t-’- --------------------------------- Kudy yany ne lyubyats’ khadzіts’?
У диско. Н- ды-к--эк-. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
N--d--kat-k-. N_ d_________ N- d-s-a-e-u- ------------- Na dyskateku.
Они не плешу радо. І- -- па-аб--ц---------ац-. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Іm-n---a-a----s-sa ------va-s-. І_ n_ p___________ t___________ І- n- p-d-b-e-s-s- t-n-s-v-t-’- ------------------------------- Іm ne padabaetstsa tantsavats’.

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!