Рјечник

sr Делатности   »   fi Toimintoja

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [kolmetoista]

Toimintoja

Изаберите како желите да видите превод:   
српски фински Игра Више
Шта ради Марта? M--ä -ar-ha --k-e? M___ M_____ t_____ M-t- M-r-h- t-k-e- ------------------ Mitä Martha tekee? 0
Она ради у бироу. Hä--t----entel-e --i-i-to-s-. H__ t___________ t___________ H-n t-ö-k-n-e-e- t-i-i-t-s-a- ----------------------------- Hän työskentelee toimistossa. 0
Она ради на компјутеру. Hän-ty----ntelee-tie---on-e---. H__ t___________ t_____________ H-n t-ö-k-n-e-e- t-e-o-o-e-l-a- ------------------------------- Hän työskentelee tietokoneella. 0
Где је Марта? M---ä Ma-t-- -n? M____ M_____ o__ M-s-ä M-r-h- o-? ---------------- Missä Martha on? 0
У биоскопу. Elo-u----a. E__________ E-o-u-i-s-. ----------- Elokuvissa. 0
Она гледа филм. H-n -ats-o--l--u---. H__ k_____ e________ H-n k-t-o- e-o-u-a-. -------------------- Hän katsoo elokuvaa. 0
Шта ради Петaр? M--ä-Pet-r ----e? M___ P____ t_____ M-t- P-t-r t-k-e- ----------------- Mitä Peter tekee? 0
Он студира на универзитету. Hä----isk-le- y-i-----oss-. H__ o________ y____________ H-n o-i-k-l-e y-i-p-s-o-s-. --------------------------- Hän opiskelee yliopistossa. 0
Он студира језике. Hä---p-s--le--k--l-ä. H__ o________ k______ H-n o-i-k-l-e k-e-i-. --------------------- Hän opiskelee kieliä. 0
Где је Петaр? Mi-s--Pe--- on? M____ P____ o__ M-s-ä P-t-r o-? --------------- Missä Peter on? 0
У кафићу. K-hvil-ss-. K__________ K-h-i-a-s-. ----------- Kahvilassa. 0
Он пије кафу. H-n--u--ka---a. H__ j__ k______ H-n j-o k-h-i-. --------------- Hän juo kahvia. 0
Куда радо иду? Mi-in -e --n--ä- -i-l-llää-? M____ h_ m______ m__________ M-h-n h- m-n-v-t m-e-e-l-ä-? ---------------------------- Mihin he menevät mielellään? 0
На концерт. Konser---in. K___________ K-n-e-t-i-n- ------------ Konserttiin. 0
Они радо слушају музику. He kuunt---vat m-e-e-lään-mu-iik-i-. H_ k__________ m_________ m_________ H- k-u-t-l-v-t m-e-e-l-ä- m-s-i-k-a- ------------------------------------ He kuuntelevat mielellään musiikkia. 0
Куда они не иду радо? Mihi- he-----t -----mi----l-än? M____ h_ e____ m___ m__________ M-h-n h- e-v-t m-n- m-e-e-l-ä-? ------------------------------- Mihin he eivät mene mielellään? 0
У диско. Di---o-. D_______ D-s-o-n- -------- Diskoon. 0
Они не плешу радо. H- --vä- -an-s- -iel--l-ä-. H_ e____ t_____ m__________ H- e-v-t t-n-s- m-e-e-l-ä-. --------------------------- He eivät tanssi mielellään. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!