Рјечник

sr велико – мало   »   em Big – small

68 [шездесет и осам]

велико – мало

велико – мало

68 [sixty-eight]

Big – small

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (US) Игра Више
велико и мало bi--and s-all b__ a__ s____ b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Слон је велик. Th--e-e--ant is---g. T__ e_______ i_ b___ T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Миш је мален. T-e m-use is sm--l. T__ m____ i_ s_____ T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
тамно и светло da-k---- b----t d___ a__ b_____ d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Ноћ је тамна. T---nig---is da--. T__ n____ i_ d____ T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Дан је светао. T----ay--s-b-ig--. T__ d__ i_ b______ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
старо и младо. o-- an- --ung o__ a__ y____ o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Наш деда је јако стар. O-- g---df-the------e-y ol-. O__ g__________ i_ v___ o___ O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Пре 70 година био је још млад. 70 ye-rs ago--- --- s---l -ou-g. 7_ y____ a__ h_ w__ s____ y_____ 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
лепо и ружно b-aut--u---nd--g-y b________ a__ u___ b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Лептир је леп. Th--b-tter-l--is-beaut----. T__ b________ i_ b_________ T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Паук је ружан. T-- sp-d-- -s----y. T__ s_____ i_ u____ T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
дебело и мршаво fat an--t--n f__ a__ t___ f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Жена од 100 кила је дебела. A--o-----ho ----h- a-hu--red k--os -- ---. A w____ w__ w_____ a h______ k____ i_ f___ A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Мушкарац од 50 кила је мршав. A-m-- wh---eighs -i-ty k-los is-----. A m__ w__ w_____ f____ k____ i_ t____ A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
скупо и јефтино e-p--s-ve---d---eap e________ a__ c____ e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Ауто је скупо. Th----r-is -xpe-s---. T__ c__ i_ e_________ T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Новине су јефтине. T-----w-pape-------e-p. T__ n________ i_ c_____ T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-Switching (Пребацивање кода)

Све је већи број људи који одраста са два језика. Они говоре више од једног језика. Многи од њих често мењају језик. Зависно од ситуације одлучују којим ће језиком говорити. На послу, на пример, говоре једним језиком, код куће - другим. На тај начин се прилагођавају околини. Али, постоји и могућност да се језик спонтано мeња. Овај феномен познат је под именом code-switching (пребацивање кода). Код овог феномена долази до тога да се усред разговора језик мења. Постоје многи разлози зашто до овога долази. Људи често не могу да пронађу одговарајућу реч на једном па се стога пребацују на други језик. Другим језиком се боље могу изразити. Такође се може догодити да се човек с једним језиком сигурније осећа. У том случају се одлучује за тај језик када су у питању приватан живот или личне ствари. Понекад у датом језику нема одређене речи. У том случају се мора мењати језик. Или се пребацује на други језик да их други не би разумели. У том случају пребацивање кода преузима улогу тајног језика. Раније је мешање језика било подложно оштрој критици. Владало је мишљење да особа није у стању да говори ни један језик правилно. Данас се о овој појави мисли другачије. Пребацивање кода се у данашње време сматра изузетном језичком компетенцијом. Врло је занимљиво посматрати оне који користе пребацивање кода. Често није у питању само пребацивање на други језик. Долази до мењања и других комуникативних елемената. Многи говоре брже, гласније или са израженијим акцентом. Или одједном почињу да употребљавају интензивнију мимику и гестикулацију. Пребацивање кода је, дакле, донекле и пребацивање с једне културе на другу.