Рјечник

sr Делатности   »   sk Činnosti

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [trinásť]

Činnosti

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
Шта ради Марта? Čo--obí-M-r-a? Č_ r___ M_____ Č- r-b- M-r-a- -------------- Čo robí Marta? 0
Она ради у бироу. Pra--j- - k-----á--i. P______ v k__________ P-a-u-e v k-n-e-á-i-. --------------------- Pracuje v kancelárii. 0
Она ради на компјутеру. P-acuje-s--oč-t--o-. P______ s p_________ P-a-u-e s p-č-t-č-m- -------------------- Pracuje s počítačom. 0
Где је Марта? K-e--- ---t-? K__ j_ M_____ K-e j- M-r-a- ------------- Kde je Marta? 0
У биоскопу. V-k---. V k____ V k-n-. ------- V kine. 0
Она гледа филм. P-ze------na-fil-. P_____ s_ n_ f____ P-z-r- s- n- f-l-. ------------------ Pozerá sa na film. 0
Шта ради Петaр? Čo --b- -e--r? Č_ r___ P_____ Č- r-b- P-t-r- -------------- Čo robí Peter? 0
Он студира на универзитету. Štu-uj- na---iv----te. Š______ n_ u__________ Š-u-u-e n- u-i-e-z-t-. ---------------------- Študuje na univerzite. 0
Он студира језике. Š-u---e jazy-y. Š______ j______ Š-u-u-e j-z-k-. --------------- Študuje jazyky. 0
Где је Петaр? Kd--j- ---er? K__ j_ P_____ K-e j- P-t-r- ------------- Kde je Peter? 0
У кафићу. V-k-via--i. V k________ V k-v-a-n-. ----------- V kaviarni. 0
Он пије кафу. Pi---káv-. P___ k____ P-j- k-v-. ---------- Pije kávu. 0
Куда радо иду? Kam -adi-----ia? K__ r___ c______ K-m r-d- c-o-i-? ---------------- Kam radi chodia? 0
На концерт. N-----ce-t. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Они радо слушају музику. R--i po---a-----dbu. R___ p_______ h_____ R-d- p-č-v-j- h-d-u- -------------------- Radi počúvajú hudbu. 0
Куда они не иду радо? K---n-c-od-a-r-di? K__ n_______ r____ K-m n-c-o-i- r-d-? ------------------ Kam nechodia radi? 0
У диско. N---i-k-té-u. N_ d_________ N- d-s-o-é-u- ------------- Na diskotéku. 0
Они не плешу радо. N---d- -a-cu--. N_____ t_______ N-r-d- t-n-u-ú- --------------- Neradi tancujú. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!