Рјечник

sr Делатности   »   de Tätigkeiten

13 [тринаест]

Делатности

Делатности

13 [dreizehn]

Tätigkeiten

Изаберите како желите да видите превод:   
српски немачки Игра Више
Шта ради Марта? Wa- m-----Ma----? Was macht Martha? W-s m-c-t M-r-h-? ----------------- Was macht Martha? 0
Она ради у бироу. Sie -r-ei-et-im-----. Sie arbeitet im Büro. S-e a-b-i-e- i- B-r-. --------------------- Sie arbeitet im Büro. 0
Она ради на компјутеру. Sie-ar-e--et-am--o-pu-er. Sie arbeitet am Computer. S-e a-b-i-e- a- C-m-u-e-. ------------------------- Sie arbeitet am Computer. 0
Где је Марта? W--ist-M--t--? Wo ist Martha? W- i-t M-r-h-? -------------- Wo ist Martha? 0
У биоскопу. I- --no. Im Kino. I- K-n-. -------- Im Kino. 0
Она гледа филм. S-------ut ------i-e---i---an. Sie schaut sich einen Film an. S-e s-h-u- s-c- e-n-n F-l- a-. ------------------------------ Sie schaut sich einen Film an. 0
Шта ради Петaр? Was-ma--- -e--r? Was macht Peter? W-s m-c-t P-t-r- ---------------- Was macht Peter? 0
Он студира на универзитету. E- -t-di--t------r Un---r---ät. Er studiert an der Universität. E- s-u-i-r- a- d-r U-i-e-s-t-t- ------------------------------- Er studiert an der Universität. 0
Он студира језике. Er --u-ie-t-------en. Er studiert Sprachen. E- s-u-i-r- S-r-c-e-. --------------------- Er studiert Sprachen. 0
Где је Петaр? Wo i-- Pe--r? Wo ist Peter? W- i-t P-t-r- ------------- Wo ist Peter? 0
У кафићу. I----f-. Im Café. I- C-f-. -------- Im Café. 0
Он пије кафу. E- --inkt-Kaf--e. Er trinkt Kaffee. E- t-i-k- K-f-e-. ----------------- Er trinkt Kaffee. 0
Куда радо иду? Wo-i--gehe--sie-gern? Wohin gehen sie gern? W-h-n g-h-n s-e g-r-? --------------------- Wohin gehen sie gern? 0
На концерт. In- ---zer-. Ins Konzert. I-s K-n-e-t- ------------ Ins Konzert. 0
Они радо слушају музику. S-e -ö--n ------u---. Sie hören gern Musik. S-e h-r-n g-r- M-s-k- --------------------- Sie hören gern Musik. 0
Куда они не иду радо? W--i- g-hen-----n--ht -e-n? Wohin gehen sie nicht gern? W-h-n g-h-n s-e n-c-t g-r-? --------------------------- Wohin gehen sie nicht gern? 0
У диско. In --e -is-o. In die Disco. I- d-e D-s-o- ------------- In die Disco. 0
Они не плешу радо. S-- t--z------ht ger-. Sie tanzen nicht gern. S-e t-n-e- n-c-t g-r-. ---------------------- Sie tanzen nicht gern. 0

Креолски језици

Да ли сте знали да се у јужном Пацифику говори немачки? Истина је! У деловома Папуе Нове Гвинеје и Аустралије многи људи говоре ;Unserdeutsch (нашки немачки). То је креолски језик. Креолски језици настају у ситуацијама говорног контакта. Односно онда када се сусретне више различитих језика. Данас су многи креолски језици пали у заборав. Али неких 15 милиона становника земљине кугле још увек се њима служи. Креолски језици су увек матрерњи језици. Код пиџин језика ствар стоји другачије. Пиџин језици имају једну врло упрошћену форму. Зато су погодни само за минималну, основну комуникацију. Већина креолских језика води порекло из колонијалног времена. Стога се креолски језици врло често базирају на европским. Једна од карактеристика креолских језика је ограничен речник. Они такође имају и сопствену фонологију. Граматика креолских језика је врло проста. Људи који овим језицима говоре у потпуности игноришу компликована граматичка правила. Сваки креолски језик важна је компонента националног идентитета. Последица тога је да има много литературе на креолском. Овакви језици су од посебног интересовања за лингвисте. Ово из разлога што се на њима види на који начин језици настају и како долази до њиховог одумирања. Зато се њиховим проучавањем може успешно пратити развој једног језика. Они нам такође показују да се језици мењају и да се прилагођавају. Дисциплину која се бави проучавањем креолских језика називамо креолистиком или креологијом. Једна од најпознатијих креолских реченица потиче са Јамајке. Да ли сте знали да ју је прославио Боб Марли? У питању је реченица: No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! - Жено, немој плакати!)
Да ли си знао?
Фински је матерњи језик око 5 милиона људи. Спада у угро-финске језике. У уском је сродству с естонским, док је с мађарским у далеком сродству. Као уралски језик пуно се разликује од индогерманских језика. Пример за то је аглутинирајућа језичка структура. То значи да се граматичке функције изражавају слоговима који се додају на основни облик. Тако настају дуге речи које су тако типичне за фински језик. Још једно обележје финског језика су многи вокали. У финској граматици постоји 15 различитих падежа. Код нагласка је важно да се разликује између дугих и кратких вокала. Писани и говорни фински значајно се међусобно разликују. У другим европским језицима овај феномен је мање изражен. Све то чини фински не баш једноставним језиком… Свих правила се, међутим, доследно придржава. А оно што је лепо у финском је да је то апсолутно логичан језик!