Чекај док киша не престане.
ጽና-/ጽንሒ-ዝ-ብ-ክ-ብ -ው-እ።
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-።
---------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
0
ts-in-h--/ts-in-ḥī-z-na-i--i--b--zi---i--።
ts’inah-i/ts’inih-ī zinabi kisabi ziwidi’i።
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-።
-------------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Чекај док киша не престане.
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Чекај док завршим.
ጽና-/--ሒ-ኣ- ክሳ- ዝ-ድ-።
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
0
t-----h----s----h-- ane -is-bi---wi-i’-።
ts’inah-i/ts’inih-ī ane kisabi ziwidi’i።
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-።
----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Чекај док завршим.
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Чекај док се он не врати.
ጽና----ሒ ክሳ- -- --ለስ።
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-።
--------------------
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
0
t---n--̣-/-s’i--ḥī k--a---ni-u zi---e--።
ts’inah-i/ts’inih-ī kisabi nisu zimilesi።
t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-።
-----------------------------------------
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Чекај док се он не врати.
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ።
ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Ја чекам док ми се коса не осуши.
ክ---የ ጸግ-ይ---ብ ዝነ-ጽ።
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-።
--------------------
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
0
k-t---be--- t-’-gire-i -isa-i-zi-e-̱--ts’-።
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zinek-’its’i።
k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-።
-------------------------------------------
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Ја чекам док ми се коса не осуши.
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ።
kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Ја чекам док се филм не заврши.
ክ-በ‘የ እ---ል---ሳ- ----።
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-።
----------------------
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
0
k-----b--ye i-- f-lim-----a-i z--id-’i።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-።
---------------------------------------
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Ја чекам док се филм не заврши.
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ።
kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Ја чекам док на семафору не буде зелено.
ክጽበ‘--መ-ራህ- -ጠል- -ሳብ ዝኸውን።
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-።
--------------------------
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
0
ki-s-i-e‘y--me-ir------k’et’---y- --s--- ziẖ-w--i።
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi zih-ewini።
k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i-
---------------------------------------------------
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
Ја чекам док на семафору не буде зелено.
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን።
kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
Када путујеш на годишњи одмор?
መ---ኢኻ ና- ---- ት-ይ-?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-?
--------------------
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
0
m----- īh-- na-i ‘i--f-t--t-h-ey---?
me‘asi īh-a nabi ‘irifitī tih-eyidi?
m-‘-s- ī-̱- n-b- ‘-r-f-t- t-h-e-i-i-
------------------------------------
me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
Када путујеш на годишњи одмор?
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ?
me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
Још пре летњег распуста?
ቅ-ሚ-ናይ -ጋይ----ቲ?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-?
----------------
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
0
k’i-i-- na-------yi ----fit-?
k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
k-i-i-ī n-y- h-g-y- ‘-r-f-t-?
-----------------------------
k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
Још пре летњег распуста?
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ?
k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
Да, још пре него почне летњи распуст.
እወ፣ --- ሃጋ- -ር-ቲ ዝ-ም-።
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-።
----------------------
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
0
iw---k’--im- ------ ‘i--f-t--z-j-m--i።
iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
i-e- k-i-i-ī h-g-y- ‘-r-f-t- z-j-m-r-።
--------------------------------------
iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
Да, још пре него почне летњи распуст.
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር።
iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
Поправи кров, пре него што почне зима.
ክ---------ከሎ ነቲ -ሕሲ የዕ-- -- ።
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ።
-----------------------------
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
0
kire--tī ---i-e--’- -el- netī naḥi-- y---ri-o--h-a-።
kiremitī keyimets’e kelo netī nah-isī ye‘iriyo īh-a ።
k-r-m-t- k-y-m-t-’- k-l- n-t- n-h-i-ī y-‘-r-y- ī-̱- ።
-----------------------------------------------------
kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
Поправи кров, пре него што почне зима.
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ።
kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
Опери руке, пре него што седнеш за сто.
ኣብ-ጣ---ኮ- ---ል- ኢ----ሓጸ- ።
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ።
--------------------------
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
0
abi ----il----fi-ke--b-lik--īdi-a-te-̣at--eb- ።
abi t’awila kofi keyibelika īdika teh-ats’ebi ።
a-i t-a-i-a k-f- k-y-b-l-k- ī-i-a t-h-a-s-e-i ።
-----------------------------------------------
abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
Опери руке, пре него што седнеш за сто.
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ።
abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
Затвори прозор, пре него што изађеш.
ና- -ገ ----ካ --- -ስኮት--ጸዎ ።
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ።
--------------------------
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
0
nabi-d-g- ke-i--ts-a-- ---oẖa---s--ot--‘-ts’e-o-።
nabi dege keyiwets’aka keloh-a mesikoti ‘its’ewo ።
n-b- d-g- k-y-w-t-’-k- k-l-h-a m-s-k-t- ‘-t-’-w- ።
--------------------------------------------------
nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
Затвори прозор, пре него што изађеш.
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ።
nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
Када ћеш доћи кући?
መዓስ -ኻ-ንገዛ-ትመ--?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-?
----------------
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
0
m-‘-si-īh---nig--a -i-ets--’-?
me‘asi īh-a nigeza timets’i’i?
m-‘-s- ī-̱- n-g-z- t-m-t-’-’-?
------------------------------
me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
Када ћеш доћи кући?
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ?
me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
Након наставе?
ድሕ- --ህርቲ?
ድሕሪ ትምህርቲ?
ድ-ሪ ት-ህ-ቲ-
----------
ድሕሪ ትምህርቲ?
0
diḥi---t--i-i--t-?
dih-irī timihiritī?
d-h-i-ī t-m-h-r-t-?
-------------------
diḥirī timihiritī?
Након наставе?
ድሕሪ ትምህርቲ?
diḥirī timihiritī?
Да, након што се настава заврши.
እ------ርቲ-ም- ወድ-።
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ-
-----------------
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
0
iwe፣---mi---it--m--i----i’-።
iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
i-e- t-m-h-r-t- m-s- w-d-’-።
----------------------------
iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
Да, након што се настава заврши.
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ።
iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
Након што је имао незгоду, он више није могао радити.
ድ-- -ቲ ሓ-----ክ-ር-----እ-ን -ሩ።
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-።
----------------------------
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
0
d---i------------g- - k-serih-i---------ini-n-ru።
dih-irī itī h-adega ፣ kiserih-i ayiki’ilini nēru።
d-h-i-ī i-ī h-a-e-a ፣ k-s-r-h-i a-i-i-i-i-i n-r-።
-------------------------------------------------
diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
Након што је имао незгоду, он више није могао радити.
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ።
diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку.
እቲ --------ኣንዎ፣-ኢዩ -----ሪ----ደ።
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ-
-------------------------------
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
0
i-ī si-ih-- ---i se’-------ī---n-bi a--r--a --ẖe-e።
itī sirih-u misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka zih-ede።
i-ī s-r-h-u m-s- s-’-n-w-፣ ī-u n-b- a-e-ī-a z-h-e-e-
----------------------------------------------------
itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку.
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ።
itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
Након што је отишао у Америку, он се обогатио.
ድ-ሪ--ብ---ሪ---------ሃ-ታም -ይኑ።
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ-
----------------------------
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
0
di--i-ī--a---am-r-ka-m--̱a---īy- h-bi--mi k---n-።
dih-irī nabi amerīka mih-adu īyu habitami koyinu።
d-h-i-ī n-b- a-e-ī-a m-h-a-u ī-u h-b-t-m- k-y-n-።
-------------------------------------------------
diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።
Након што је отишао у Америку, он се обогатио.
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ።
diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።