К-гд- -- едеш--в -т--ск?
К____ т_ е____ в о______
К-г-а т- е-е-ь в о-п-с-?
------------------------
Когда ты едешь в отпуск? 0 Kog---t---ede-h- - -tp--k?K____ t_ y______ v o______K-g-a t- y-d-s-ʹ v o-p-s-?--------------------------Kogda ty yedeshʹ v otpusk?
П---- тог-- как ----о--р-л-р-б--у, -н --е-а- - ----и-у.
П____ т____ к__ о_ п______ р______ о_ п_____ в А_______
П-с-е т-г-, к-к о- п-т-р-л р-б-т-, о- п-е-а- в А-е-и-у-
-------------------------------------------------------
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. 0 P-sl----go,-k-k--- --tery-- --b-tu,----po-ekh-----A-e---u.P____ t____ k__ o_ p_______ r______ o_ p_______ v A_______P-s-e t-g-, k-k o- p-t-r-a- r-b-t-, o- p-y-k-a- v A-e-i-u-----------------------------------------------------------Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
Више језика
Кликните на заставу!
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Posle togo, kak on poteryal rabotu, on poyekhal v Ameriku.
П-с-- то--,-к-- -н -е-еех-- в А-----у---н --зб--ат--.
П____ т____ к__ о_ п_______ в А_______ о_ р__________
П-с-е т-г-, к-к о- п-р-е-а- в А-е-и-у- о- р-з-о-а-е-.
-----------------------------------------------------
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. 0 Posle --go----- -n p-----kha--v -m-r-ku- -n -azb--a-e-.P____ t____ k__ o_ p_________ v A_______ o_ r__________P-s-e t-g-, k-k o- p-r-y-k-a- v A-e-i-u- o- r-z-o-a-e-.-------------------------------------------------------Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
Више језика
Кликните на заставу!
Након што је отишао у Америку, он се обогатио.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Posle togo, kak on pereyekhal v Ameriku, on razbogatel.
У данашње време страни језици све више добијају на значају.
Многи људи уче стране језике.
На свету постоје бројни занимљиви језици.
Зато многи људи уче неколико језика одједном.
Ово углавном не преdставља проблем за оне који су двојезично одрасли.
Мозак оба језика учи аутоматски.
Кад порасту, деца тачно знају шта ком језику припада.
Двојезичним особама познате су карактеристике оба језика.
Код одраслих ово фунционише на другачији начин.
Њима није тако лако да једновремено уче више језика.
Онај ко жели да истовремено учи два језика, мора на уму имати једно правило.
Прво: веома је важно упоредити оба језика.
Језици који припадају истој језичким породици врло су слични.
Ово може довести до њиховог мешања.
Зато је корисно да се оба језика пажљиво анализирају.
На пример, може се направити листа.
У њој се могу бележити сличности и разлике.
На овај начин је мозак принуђен да на оба језика реагује једнаким интензитетом.
Он боље запажа посебности датих језика.
Такође је добро за различите језике користити фасцикле и цедуље различите боје.
Ово нам помаже да јасно раздвојимо језике.
Уколико се уче језици који немају сличности, ово функционише мало другачије.
Код различитих језика не постоји опасност од мешања.
У овом случају опасност лежи у поређењу језика.
Најбоље би било поредити језике са матерњим.
Када мозак препозна контраст, учиће ефикасније.
Такође је важно оба језика учити једнаким интензитетом.
Теоретски гледано, мозгу је сасвим свеједно колико језика учи...