Рјечник

sr Везници 1   »   tr Bağlaçlar 1

94 [деведесет и четири]

Везници 1

Везници 1

94 [doksan dört]

Bağlaçlar 1

Изаберите како желите да видите превод:   
српски турски Игра Више
Чекај док киша не престане. Y--mu- -u-a-a ka--r-be-le. Yağmur durana kadar bekle. Y-ğ-u- d-r-n- k-d-r b-k-e- -------------------------- Yağmur durana kadar bekle. 0
Чекај док завршим. B-n ----r-o-a-----d-r--e-le. Ben hazır olana kadar bekle. B-n h-z-r o-a-a k-d-r b-k-e- ---------------------------- Ben hazır olana kadar bekle. 0
Чекај док се он не врати. O----i-ge--n- -ada- b-kl-. O geri gelene kadar bekle. O g-r- g-l-n- k-d-r b-k-e- -------------------------- O geri gelene kadar bekle. 0
Ја чекам док ми се коса не осуши. Saçlarım k-ruyana-k-dar-b--liyo-u-. Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. S-ç-a-ı- k-r-y-n- k-d-r b-k-i-o-u-. ----------------------------------- Saçlarım kuruyana kadar bekliyorum. 0
Ја чекам док се филм не заврши. F-----i-----k---- -e-l-yo---. Film bitene kadar bekliyorum. F-l- b-t-n- k-d-r b-k-i-o-u-. ----------------------------- Film bitene kadar bekliyorum. 0
Ја чекам док на семафору не буде зелено. Iş-k -e-il -anın--ya k-d-r -ekl-yor-m. Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. I-ı- y-ş-l y-n-n-a-a k-d-r b-k-i-o-u-. -------------------------------------- Işık yeşil yanıncaya kadar bekliyorum. 0
Када путујеш на годишњи одмор? Ne--ama---atile---d-yo----? Ne zaman tatile gidiyorsun? N- z-m-n t-t-l- g-d-y-r-u-? --------------------------- Ne zaman tatile gidiyorsun? 0
Још пре летњег распуста? Y-- --------en -a-- -nce-mi? Yaz tatilinden daha önce mi? Y-z t-t-l-n-e- d-h- ö-c- m-? ---------------------------- Yaz tatilinden daha önce mi? 0
Да, још пре него почне летњи распуст. Ev--,-y-z-ta---- ba--am-d-- da-a ön-e. Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. E-e-, y-z t-t-l- b-ş-a-a-a- d-h- ö-c-. -------------------------------------- Evet, yaz tatili başlamadan daha önce. 0
Поправи кров, пре него што почне зима. Kış-başl------------- ona-. Kış başlamadan çatıyı onar. K-ş b-ş-a-a-a- ç-t-y- o-a-. --------------------------- Kış başlamadan çatıyı onar. 0
Опери руке, пре него што седнеш за сто. M--ay---t-rm--a--ellerini-y-k-. Masaya oturmadan ellerini yıka. M-s-y- o-u-m-d-n e-l-r-n- y-k-. ------------------------------- Masaya oturmadan ellerini yıka. 0
Затвори прозор, пре него што изађеш. Dı---ı ------a- --mı-k-pat. Dışarı çıkmadan camı kapat. D-ş-r- ç-k-a-a- c-m- k-p-t- --------------------------- Dışarı çıkmadan camı kapat. 0
Када ћеш доћи кући? E-e--e --m-n g-lec-ksi-? Eve ne zaman geleceksin? E-e n- z-m-n g-l-c-k-i-? ------------------------ Eve ne zaman geleceksin? 0
Након наставе? Derst-n-son-a? Dersten sonra? D-r-t-n s-n-a- -------------- Dersten sonra? 0
Да, након што се настава заврши. Ev-t--d-rs-------t-----nra. Evet, ders bittikten sonra. E-e-, d-r- b-t-i-t-n s-n-a- --------------------------- Evet, ders bittikten sonra. 0
Након што је имао незгоду, он више није могао радити. O (-rk-k- ka----eç--d-k--n s---a--ar-ık -al---m-d-. O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. O (-r-e-) k-z- g-ç-r-i-t-n s-n-a- a-t-k ç-l-ş-m-d-. --------------------------------------------------- O (erkek) kaza geçirdikten sonra, artık çalışamadı. 0
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. O, -er-e-) i-in- ka--et-ikt-n----ra, --eri----a gi---. O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. O- (-r-e-) i-i-i k-y-e-t-k-e- s-n-a- A-e-i-a-y- g-t-i- ------------------------------------------------------ O, (erkek) işini kaybettikten sonra, Amerika’ya gitti. 0
Након што је отишао у Америку, он се обогатио. O- (erk--) Ame-i---y--git-ikt-n -o-r- zengi--oldu. O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. O- (-r-e-) A-e-i-a-y- g-t-i-t-n s-n-a z-n-i- o-d-. -------------------------------------------------- O, (erkek) Amerika’ya gittikten sonra zengin oldu. 0

Како учити два језика одједном

У данашње време страни језици све више добијају на значају. Многи људи уче стране језике. На свету постоје бројни занимљиви језици. Зато многи људи уче неколико језика одједном. Ово углавном не преdставља проблем за оне који су двојезично одрасли. Мозак оба језика учи аутоматски. Кад порасту, деца тачно знају шта ком језику припада. Двојезичним особама познате су карактеристике оба језика. Код одраслих ово фунционише на другачији начин. Њима није тако лако да једновремено уче више језика. Онај ко жели да истовремено учи два језика, мора на уму имати једно правило. Прво: веома је важно упоредити оба језика. Језици који припадају истој језичким породици врло су слични. Ово може довести до њиховог мешања. Зато је корисно да се оба језика пажљиво анализирају. На пример, може се направити листа. У њој се могу бележити сличности и разлике. На овај начин је мозак принуђен да на оба језика реагује једнаким интензитетом. Он боље запажа посебности датих језика. Такође је добро за различите језике користити фасцикле и цедуље различите боје. Ово нам помаже да јасно раздвојимо језике. Уколико се уче језици који немају сличности, ово функционише мало другачије. Код различитих језика не постоји опасност од мешања. У овом случају опасност лежи у поређењу језика. Најбоље би било поредити језике са матерњим. Када мозак препозна контраст, учиће ефикасније. Такође је важно оба језика учити једнаким интензитетом. Теоретски гледано, мозгу је сасвим свеједно колико језика учи...