Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

‫86 [ست وثمانون]

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

al-asilah – al-māḍī 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska arabiska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? ‫-ي-ر----عنق-ار-ديت؟ ‫__ ر___ ع__ ا______ ‫-ي ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟ -------------------- ‫أي ربطة عنق ارتديت؟ 0
ay- ra-----‘unq-i-tada-ta? a__ r_____ ‘___ i_________ a-y r-b-a- ‘-n- i-t-d-y-a- -------------------------- ayy rabṭat ‘unq irtadayta?
Vilken bil har du köpt? أية--ي--ة ا--ري-؟ أ__ س____ ا______ أ-ة س-ا-ة ا-ت-ي-؟ ----------------- أية سيارة اشتريت؟ 0
ayyat----y--ah -s-----yt-? a____ s_______ i__________ a-y-t s-y-ā-a- i-h-a-a-t-? -------------------------- ayyat sayyārah ishtarayta?
Vilken tidning har du prenumererat på? ف- أي ج---- تشتر-؟ ف_ أ_ ج____ ت_____ ف- أ- ج-ي-ة ت-ت-ك- ------------------ في أي جريدة تشترك؟ 0
f---yy ---īda- t-shtarik? f_ a__ j______ t_________ f- a-y j-r-d-h t-s-t-r-k- ------------------------- fī ayy jarīdah tashtarik?
Vem har du sett? ‫م- ر--ت؟ ‫__ ر____ ‫-ن ر-ي-؟ --------- ‫من رأيت؟ 0
m-n --ayta? m__ r______ m-n r-a-t-? ----------- man raayta?
Vem har du träffat? ‫من -ا-ل-؟ ‫__ ق_____ ‫-ن ق-ب-ت- ---------- ‫من قابلت؟ 0
m-n--ābalta? m__ q_______ m-n q-b-l-a- ------------ man qābalta?
Vem har du känt igen? م- -عر----ل-ه؟ م_ ت____ ع____ م- ت-ر-ت ع-ي-؟ -------------- من تعرفت عليه؟ 0
m-- ta‘ara-ta-‘--a--? m__ t________ ‘______ m-n t-‘-r-f-a ‘-l-y-? --------------------- man ta‘arafta ‘alayh?
När har ni gått upp? مت- --ت-ق--؟ م__ ا_______ م-ى ا-ت-ق-ت- ------------ متى استيقظت؟ 0
m-tā----ayq----? m___ i__________ m-t- i-t-y-a-t-? ---------------- matā istayqaẓta?
När har ni börjat? متى بدأت؟ م__ ب____ م-ى ب-أ-؟ --------- متى بدأت؟ 0
matā-b---’--? m___ b_______ m-t- b-d-’-a- ------------- matā bada’ta?
När har ni slutat? مت- توق-ت؟ م__ ت_____ م-ى ت-ق-ت- ---------- متى توقفت؟ 0
m-tā-t-w--af-a? m___ t_________ m-t- t-w-q-f-a- --------------- matā tawaqafta?
Varför har ni vaknat? لم--ا-اس--ق-ت؟ ل____ ا_______ ل-ا-ا ا-ت-ق-ت- -------------- لماذا استيقظت؟ 0
lim-dh-----a-----a? l______ i__________ l-m-d-ā i-t-y-a-t-? ------------------- limādhā istayqaẓta?
Varför blev ni lärare? لماذ- أ---ت-م--م-؟ ل____ أ____ م_____ ل-ا-ا أ-ب-ت م-ل-ا- ------------------ لماذا أصبحت معلما؟ 0
l-m---ā aṣ-a-ta --‘-l-iman? l______ a______ m__________ l-m-d-ā a-b-ḥ-a m-‘-l-i-a-? --------------------------- limādhā aṣbaḥta mu‘alliman?
Varför har ni tagit en taxi? لماذ---خذ--سي--- ---ة؟ ل____ أ___ س____ أ____ ل-ا-ا أ-ذ- س-ا-ة أ-ر-؟ ---------------------- لماذا أخذت سيارة أجرة؟ 0
li-ā-h- a--ad-t- s-y----t--jr--? l______ a_______ s_______ u_____ l-m-d-ā a-h-d-t- s-y-ā-a- u-r-h- -------------------------------- limādhā akhadhta sayyārat ujrah?
Vart kommer ni ifrån? من أي- --يت؟ م_ أ__ أ____ م- أ-ن أ-ي-؟ ------------ من أين أتيت؟ 0
mi----n- -t---a? m__ a___ a______ m-n a-n- a-a-t-? ---------------- min ayna atayta?
Vart har ni gått? أ-- ذ-ب-؟ أ__ ذ____ أ-ن ذ-ب-؟ --------- أين ذهبت؟ 0
a-n- -h-habta? a___ d________ a-n- d-a-a-t-? -------------- ayna dhahabta?
Var har ni varit? أ---ك--؟ أ__ ك___ أ-ن ك-ت- -------- أين كنت؟ 0
a-na--u---? a___ k_____ a-n- k-n-a- ----------- ayna kunta?
Vem har du hjälpt? من-ساعد-؟ م_ س_____ م- س-ع-ت- --------- من ساعدت؟ 0
ma- sā‘-dta? m__ s_______ m-n s-‘-d-a- ------------ man sā‘adta?
Vem har du skrivit till? م- ك--- ل-؟ م_ ك___ ل__ م- ك-ب- ل-؟ ----------- من كتبت له؟ 0
man-k---bt-----u? m__ k______ l____ m-n k-t-b-a l-h-? ----------------- man katabta lahu?
Vem har du svarat? م--أجبت؟ م_ أ____ م- أ-ب-؟ -------- من أجبت؟ 0
m-n-aj--t-? m__ a______ m-n a-a-t-? ----------- man ajabta?

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…