Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

asyilat - sighat almadaa 2

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska arabiska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? ‫-ي--ر-طة-ع-- ارت---؟‬ ‫___ ر___ ع__ ا_______ ‫-ي- ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟- ---------------------- ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
ay-- ribtat--anq arta-it? a___ r_____ e___ a_______ a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t- ------------------------- ayat ribtat eanq artadit?
Vilken bil har du köpt? ‫أية ---ر- اشتر--؟‬ ‫___ س____ ا_______ ‫-ي- س-ا-ة ا-ت-ي-؟- ------------------- ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
ayat sa--r-----h-a--y-? a___ s______ a_________ a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t- ----------------------- ayat sayarat ashtarayt?
Vilken tidning har du prenumererat på? ‫ما --ص---ة----ي -شترك--به--‬ ‫__ ا______ ا___ ا_____ ب____ ‫-ا ا-ص-ي-ة ا-ت- ا-ت-ك- ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
ma---s-h---t -l-- -is-ta-aka- biha? m_ a________ a___ a__________ b____ m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------- ma alsahifat alty aishtarakat biha?
Vem har du sett? ‫-ن--أ--؟‬ ‫__ ر_____ ‫-ن ر-ي-؟- ---------- ‫من رأيت؟‬ 0
mn-ra---? m_ r_____ m- r-y-a- --------- mn rayta?
Vem har du träffat? ‫-ن قا---؟‬ ‫__ ق______ ‫-ن ق-ب-ت-‬ ----------- ‫من قابلت؟‬ 0
m-----a--a? m_ q_______ m- q-b-l-a- ----------- mn qabalta?
Vem har du känt igen? ‫-ل- م--تع--ت-‬ ‫___ م_ ت______ ‫-ل- م- ت-ر-ت-‬ --------------- ‫على من تعرفت؟‬ 0
e------n--aeara-at? e___ m__ t_________ e-a- m-n t-e-r-f-t- ------------------- elaa min taearafat?
När har ni gått upp? ‫--ى ا-تي-ظت-‬ ‫___ ا________ ‫-ت- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫متى استيقظت؟‬ 0
m-taa-ai-t-yqazat? m____ a___________ m-t-a a-s-a-q-z-t- ------------------ mataa aistayqazat?
När har ni börjat? ‫--- -د--؟‬ ‫___ ب_____ ‫-ت- ب-أ-؟- ----------- ‫متى بدأت؟‬ 0
m-------a-? m___ b_____ m-a- b-d-t- ----------- mtaa badat?
När har ni slutat? ‫-تى----فت؟‬ ‫___ ت______ ‫-ت- ت-ق-ت-‬ ------------ ‫متى توقفت؟‬ 0
mta--t-wa--ft? m___ t________ m-a- t-w-q-f-? -------------- mtaa tawaqaft?
Varför har ni vaknat? ‫لما -س--قظت-‬ ‫___ ا________ ‫-م- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫لما استيقظت؟‬ 0
lm---ist-------? l__ a___________ l-a a-s-a-q-z-t- ---------------- lma aistayqazat?
Varför blev ni lärare? ‫-ما --------رس-ً-‬ ‫___ أ____ م______ ‫-م- أ-ب-ت م-ر-ا-؟- ------------------- ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
lm- 'asba-at---rs---? l__ '_______ m_______ l-a '-s-a-a- m-r-a-n- --------------------- lma 'asbahat mdrsaan?
Varför har ni tagit en taxi? ‫--ا----ستقل-ت--ي-رة أجر--‬ ‫_____ ا______ س____ أ_____ ‫-م-ذ- ا-ت-ل-ت س-ا-ة أ-ر-؟- --------------------------- ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
l-adha--i--aqliat -a--ra-an ---? l_____ a_________ s________ a___ l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r- -------------------------------- lmadha aistaqliat sayaratan ajr?
Vart kommer ni ifrån? ‫م----ن--ت-ت /-قدمت-‬ ‫__ أ__ أ___ / ق_____ ‫-ن أ-ن أ-ي- / ق-م-؟- --------------------- ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
m---ayn--ata-t-- qad--at? m_ '___ '_____ / q_______ m- '-y- '-t-y- / q-d-m-t- ------------------------- mn 'ayn 'atayt / qadamat?
Vart har ni gått? ‫إلى--ي----هب-‬ ‫___ أ__ ت_____ ‫-ل- أ-ن ت-ه-؟- --------------- ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'----a '----ta-h--ab? '_____ '___ t________ '-i-a- '-y- t-d-a-a-? --------------------- 'iilaa 'ayn tadhahab?
Var har ni varit? ‫أين -ن-؟‬ ‫___ ك____ ‫-ي- ك-ت-‬ ---------- ‫أين كنت؟‬ 0
ay- ---t? a__ k____ a-n k-n-? --------- ayn kunt?
Vem har du hjälpt? ‫-ن -ا---؟‬ ‫__ س______ ‫-ن س-ع-ت-‬ ----------- ‫من ساعدت؟‬ 0
m--sae-d-? m_ s______ m- s-e-d-? ---------- mn saeidt?
Vem har du skrivit till? ‫لم- ك----‬ ‫___ ك_____ ‫-م- ك-ب-؟- ----------- ‫لمن كتبت؟‬ 0
l--n ---a--a? l___ k_______ l-a- k-t-b-a- ------------- lman katabta?
Vem har du svarat? ‫-------؟‬ ‫__ أ_____ ‫-ن أ-ب-؟- ---------- ‫من أجبت؟‬ 0
mn--aj--t? m_ '______ m- '-j-a-? ---------- mn 'ajbat?

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…