Ordlista

sv Fråga – förfluten tid 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [åttiosex]

Fråga – förfluten tid 2

Fråga – förfluten tid 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

[asyilat - sighat almadaa 2]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska arabiska Spela Mer
Vilken slips hade du på dig? ‫--- رب-ة-عن- --تدي-؟‬ ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ ‫-ي- ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟- ---------------------- ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
ay-- ---t-- e-n-----ad-t? ayat ribtat eanq artadit? a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t- ------------------------- ayat ribtat eanq artadit?
Vilken bil har du köpt? ‫أ-- سي--- اش-ريت-‬ ‫أية سيارة اشتريت؟‬ ‫-ي- س-ا-ة ا-ت-ي-؟- ------------------- ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
a-a--s-ya-----s---rayt? ayat sayarat ashtarayt? a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t- ----------------------- ayat sayarat ashtarayt?
Vilken tidning har du prenumererat på? ‫-- -لصح-فة--ل-ي-ا-ت-كت بها-‬ ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ ‫-ا ا-ص-ي-ة ا-ت- ا-ت-ك- ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
ma--l--hifa- -lty---s-t-----t-biha? ma alsahifat alty aishtarakat biha? m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------- ma alsahifat alty aishtarakat biha?
Vem har du sett? ‫من--أي-؟‬ ‫من رأيت؟‬ ‫-ن ر-ي-؟- ---------- ‫من رأيت؟‬ 0
m- r---a? mn rayta? m- r-y-a- --------- mn rayta?
Vem har du träffat? ‫من-ق-ب-ت؟‬ ‫من قابلت؟‬ ‫-ن ق-ب-ت-‬ ----------- ‫من قابلت؟‬ 0
m--qa-a-ta? mn qabalta? m- q-b-l-a- ----------- mn qabalta?
Vem har du känt igen? ‫-------ت--ف--‬ ‫على من تعرفت؟‬ ‫-ل- م- ت-ر-ت-‬ --------------- ‫على من تعرفت؟‬ 0
el-a---n --e-ra---? elaa min taearafat? e-a- m-n t-e-r-f-t- ------------------- elaa min taearafat?
När har ni gått upp? ‫-ت- استيق-ت-‬ ‫متى استيقظت؟‬ ‫-ت- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫متى استيقظت؟‬ 0
m--a--ais-ayqaz--? mataa aistayqazat? m-t-a a-s-a-q-z-t- ------------------ mataa aistayqazat?
När har ni börjat? ‫-----د-ت؟‬ ‫متى بدأت؟‬ ‫-ت- ب-أ-؟- ----------- ‫متى بدأت؟‬ 0
m----b-da-? mtaa badat? m-a- b-d-t- ----------- mtaa badat?
När har ni slutat? ‫-ت- --قف-؟‬ ‫متى توقفت؟‬ ‫-ت- ت-ق-ت-‬ ------------ ‫متى توقفت؟‬ 0
m--a--aw--a--? mtaa tawaqaft? m-a- t-w-q-f-? -------------- mtaa tawaqaft?
Varför har ni vaknat? ‫ل---است-ق--؟‬ ‫لما استيقظت؟‬ ‫-م- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫لما استيقظت؟‬ 0
lma--is-a---zat? lma aistayqazat? l-a a-s-a-q-z-t- ---------------- lma aistayqazat?
Varför blev ni lärare? ‫-ما أ--حت -درس---‬ ‫لما أصبحت مدرسا-؟‬ ‫-م- أ-ب-ت م-ر-ا-؟- ------------------- ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
l-a -a---h-t-m--s--n? lma 'asbahat mdrsaan? l-a '-s-a-a- m-r-a-n- --------------------- lma 'asbahat mdrsaan?
Varför har ni tagit en taxi? ‫-م-ذا-استق--ت س--ر----رة-‬ ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ ‫-م-ذ- ا-ت-ل-ت س-ا-ة أ-ر-؟- --------------------------- ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
lmad-a aist-q-i-- sa-a-a----ajr? lmadha aistaqliat sayaratan ajr? l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r- -------------------------------- lmadha aistaqliat sayaratan ajr?
Vart kommer ni ifrån? ‫من أ-ن أتي--/-ق-م--‬ ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ ‫-ن أ-ن أ-ي- / ق-م-؟- --------------------- ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
m--'a-n-'----t----a--mat? mn 'ayn 'atayt / qadamat? m- '-y- '-t-y- / q-d-m-t- ------------------------- mn 'ayn 'atayt / qadamat?
Vart har ni gått? ‫إلى أين تذ---‬ ‫إلى أين تذهب؟‬ ‫-ل- أ-ن ت-ه-؟- --------------- ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'-il------- -a------? 'iilaa 'ayn tadhahab? '-i-a- '-y- t-d-a-a-? --------------------- 'iilaa 'ayn tadhahab?
Var har ni varit? ‫أي---ن-؟‬ ‫أين كنت؟‬ ‫-ي- ك-ت-‬ ---------- ‫أين كنت؟‬ 0
ayn ku--? ayn kunt? a-n k-n-? --------- ayn kunt?
Vem har du hjälpt? ‫م---ا-دت-‬ ‫من ساعدت؟‬ ‫-ن س-ع-ت-‬ ----------- ‫من ساعدت؟‬ 0
mn -ae--t? mn saeidt? m- s-e-d-? ---------- mn saeidt?
Vem har du skrivit till? ‫ل-- كت-ت؟‬ ‫لمن كتبت؟‬ ‫-م- ك-ب-؟- ----------- ‫لمن كتبت؟‬ 0
lman--a--bta? lman katabta? l-a- k-t-b-a- ------------- lman katabta?
Vem har du svarat? ‫م---جبت-‬ ‫من أجبت؟‬ ‫-ن أ-ب-؟- ---------- ‫من أجبت؟‬ 0
mn 'a----? mn 'ajbat? m- '-j-a-? ---------- mn 'ajbat?

Tvåspråkighet förbättrar hörseln

Människor som talar två språk hör bättre. De skiljer mer exakt mellan olika ljud. En amerikansk studie har kommit till denna slutsats. Forskarna testade många tonåringar. En del av försökspersonerna växte upp tvåspråkiga. Dessa tonåringar talade engelska och spanska. Den andra delen av försökspersonerna talade bara engelska. Ungdomarna fick lyssna på en särskild stavelse. Det var stavelsen ‘da’. Den tillhörde inte något av språken. Stavelsen spelades upp för försökspersonerna, som använde hörlurar. Samtidigt mättes deras hjärnaktivitet med elektroder. Efter detta test fick tonåringarna lyssna på stavelsen igen. Men den här gången fick de även höra många störande ljud. Det var olika röster, som sa meningslösa meningar. De tvåspråkiga personerna reagerade mycket starkt på stavelsen. Deras hjärnor visade en hel del aktivitet. De kunde identifiera stavelsen exakt, med och utan störande ljud. De enspråkiga personerna var inte särskilt framgångsrika. Deras hörsel var inte lika bra som de tvåspråkigas. Experimentets resultat överraskade forskarna. Fram till dess visste man bara att musiker hade ett särskilt bra öra. Men det verkar som om tvåspråkighet också tränar örat. Tvåspråkiga människor konfronteras ständigt med olika ljud. Därför måste deras hjärna utveckla nya förmågor. De lär sig att urskilja olika språkliga stimulanser. Forskarna testar nu hur språkkunskaper påverkar hjärnan. Kanske kan hörseln även vara till fördel för en person som lär sig språk senare i livet…