Phrasebook

tl Mga pangatnig 1   »   ti መስተጻምር 1

94 [siyamnapu’t apat]

Mga pangatnig 1

Mga pangatnig 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

94 [tesi‘ani’ariba‘iteni]

መስተጻምር 1

mesitets’amiri 1

Piliin kung paano mo gustong makita ang pagsasalin:   
Tagalog Tigrinya Maglaro higit pa
Maghintay hanggang tumigil ang ulan. ጽና-/--ሒ---ብ-ክ-- ዝ-ድእ። ጽ______ ዝ__ ክ__ ዝ____ ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-። --------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። 0
ts--n-ḥ-/t--i--ḥ- -inab- kisab- zi-id--i። t________________ z_____ k_____ z________ t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-። ------------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Maghintay hanggang sa matapos ako. ጽ---ጽ-ሒ -ነ--ሳ- --ድ-። ጽ______ ኣ_ ክ__ ዝ____ ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-። -------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። 0
ts-------/-s--n-h-ī --e ---a-i-z----i-i። t________________ a__ k_____ z________ t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-። ---------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Maghintay hanggang sa siya ay bumalik. ጽ-ሕ/ጽ-- -ሳ- ን------። ጽ______ ክ__ ን_ ዝ____ ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-። -------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። 0
t-’i--ḥi/-s-in-h-ī ki-ab- -isu-z--i-e-i። t________________ k_____ n___ z________ t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-። ----------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Maghihintay ako hanggang matuyo ang buhok ko. ክ--‘--ጸግ-ይ ----ዝ-ቕ-። ክ____ ጸ___ ክ__ ዝ____ ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-። -------------------- ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። 0
kits-i--‘ye--s’eg--e------a---z---k-’i-s--። k__________ t_________ k_____ z___________ k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-። ------------------------------------------- kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Maghihintay ako hanggang matapos ang pelikula. ክጽበ‘የ እቲ -ል- -ሳብ --ድእ። ክ____ እ_ ፊ__ ክ__ ዝ____ ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-። ---------------------- ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። 0
kits’--e--- --- fīlim- -isa-- ---i---i። k__________ i__ f_____ k_____ z________ k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-። --------------------------------------- kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Maghihintay ako hanggang sa maging berde ang ilaw trapiko. ክ--‘- መ-ራ-ቲ ቀ-ል- -----ኸ--። ክ____ መ____ ቀ___ ክ__ ዝ____ ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-። -------------------------- ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። 0
kit-’i---ye-m--i--h-----’-t-el--a -isabi --h-ewini። k__________ m_________ k_________ k_____ z________ k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i- --------------------------------------------------- kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
Kailan ka magbabakasyon? መዓስ -ኻ ናብ-ዕ-ፍቲ --ይድ? መ__ ኢ_ ና_ ዕ___ ት____ መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-? -------------------- መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? 0
me‘-----ẖa--a-i -i---itī --ẖe--di? m_____ ī__ n___ ‘_______ t________ m-‘-s- ī-̱- n-b- ‘-r-f-t- t-h-e-i-i- ------------------------------------ me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
Bago ang bakasyon sa tag-init? ቅድ--ና- ሃ-- ----? ቅ__ ና_ ሃ__ ዕ____ ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-? ---------------- ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? 0
k-id--- n-----ag--i-----f---? k______ n___ h_____ ‘________ k-i-i-ī n-y- h-g-y- ‘-r-f-t-? ----------------------------- k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
Oo, bago pa man magsimula ang bakasyon sa tag-init. እ-፣------ጋይ---ፍ---ጅ--። እ__ ቅ__ ሃ__ ዕ___ ዝ____ እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-። ---------------------- እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። 0
i-e----i---ī h----i--i-if-t- -ij-mir-። i___ k______ h_____ ‘_______ z________ i-e- k-i-i-ī h-g-y- ‘-r-f-t- z-j-m-r-። -------------------------------------- iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
Ayusin ang bubong bago magsimula ang taglamig. ክረም- ---ጸ-ከ- ነቲ-ና-ሲ-የዕር- ኢ--። ክ___ ከ___ ከ_ ነ_ ና__ የ___ ኢ_ ። ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ። ----------------------------- ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። 0
k-----tī --yim-t-’e k--o--e-------is- y----iy--īẖa ። k_______ k_________ k___ n___ n_____ y_______ ī__ ። k-r-m-t- k-y-m-t-’- k-l- n-t- n-h-i-ī y-‘-r-y- ī-̱- ። ----------------------------------------------------- kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
Hugasan ang iyong mga kamay bago ka umupo sa mesa. ኣ--ጣውላ -ፍ--ይበ-- -ድ--ተ--ብ ። ኣ_ ጣ__ ኮ_ ከ____ ኢ__ ተ___ ። ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ። -------------------------- ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። 0
a---t-a--l- -of- keyibe-ik- -di-a --h-ats--b- ። a__ t______ k___ k_________ ī____ t_________ ። a-i t-a-i-a k-f- k-y-b-l-k- ī-i-a t-h-a-s-e-i ። ----------------------------------------------- abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
Isara mo ang bintana bago ka lumabas. ናብ-ደ- ከይ-ጻ--ከ-- መ-ኮት -ጸ- ። ና_ ደ_ ከ____ ከ__ መ___ ዕ__ ። ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ። -------------------------- ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። 0
nabi --ge-k--i--ts-ak- k-lo-̱a m---koti--i-s’--o ። n___ d___ k___________ k_____ m_______ ‘_______ ። n-b- d-g- k-y-w-t-’-k- k-l-h-a m-s-k-t- ‘-t-’-w- ። -------------------------------------------------- nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
Kailan ka makakauwi? መዓ- -ኻ--ገ- ት---? መ__ ኢ_ ን__ ት____ መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-? ---------------- መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? 0
me---- --̱a-n----- ---e-s-i’i? m_____ ī__ n_____ t__________ m-‘-s- ī-̱- n-g-z- t-m-t-’-’-? ------------------------------ me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
Pagkatapos ng klase? ድሕ- -ም-ርቲ? ድ__ ት_____ ድ-ሪ ት-ህ-ቲ- ---------- ድሕሪ ትምህርቲ? 0
dih-i----im-h--it-? d_____ t__________ d-h-i-ī t-m-h-r-t-? ------------------- diḥirī timihiritī?
Oo, kapag natapos na ang klase. እወ፣ ት-ህርቲ ምስ ---። እ__ ት____ ም_ ወ___ እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ- ----------------- እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። 0
iw-------hi---ī-misi-wedi-ā። i___ t_________ m___ w______ i-e- t-m-h-r-t- m-s- w-d-’-። ---------------------------- iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
Matapos siyang maaksidente, hindi na siya nakapagtrabaho. ድ---እቲ-ሓ---፣-ክ--ሕ -ይክእል- ኔ-። ድ__ እ_ ሓ__ ፣ ክ___ ኣ_____ ኔ__ ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-። ---------------------------- ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። 0
di-̣ir---t--h---ega ----s-r-ḥi ayi-i----ni --r-። d_____ i__ ḥ_____ ፣ k_______ a__________ n____ d-h-i-ī i-ī h-a-e-a ፣ k-s-r-h-i a-i-i-i-i-i n-r-። ------------------------------------------------- diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
Matapos siyang mawalan ng trabaho, nagpunta siya sa Amerika. እ----- ም---ኣ-ዎ፣ ---ና- -መ-- ዝኸደ። እ_ ስ__ ም_ ሰ____ ኢ_ ና_ ኣ___ ዝ___ እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ- ------------------------------- እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። 0
i-- -i---̣u m-s- se’--i-o- īy- na-i-----īk--z--̱e-e። i__ s_____ m___ s________ ī__ n___ a______ z______ i-ī s-r-h-u m-s- s-’-n-w-፣ ī-u n-b- a-e-ī-a z-h-e-e- ---------------------------------------------------- itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
Pagkatapos ng pagpunta niya sa Amerika, yumaman siya. ድ-ሪ--- -መሪ- ም----- ሃ-ታ- ኮ--። ድ__ ና_ ኣ___ ም__ ኢ_ ሃ___ ኮ___ ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ- ---------------------------- ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። 0
d-h---- ---- -m-r-ka -i-̱ad----- --bi---- -oy--u። d_____ n___ a______ m_____ ī__ h_______ k______ d-h-i-ī n-b- a-e-ī-a m-h-a-u ī-u h-b-t-m- k-y-n-። ------------------------------------------------- diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -