Konuşma Kılavuzu

tr Geçmiş zaman 3   »   am ያለፈው ውጥረት 3

83 [seksen üç]

Geçmiş zaman 3

Geçmiş zaman 3

83 [ሰማንያ ሶስት]

83 [semaniya sositi]

ያለፈው ውጥረት 3

[halafī gīzē 3]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
telefon etmek መደ-ል መ___ መ-ወ- ---- መደወል 0
m--e-e-i m_______ m-d-w-l- -------- medeweli
Telefon ettim. እ- -ወ-ኩኝ። እ_ ደ_____ እ- ደ-ል-ኝ- --------- እኔ ደወልኩኝ። 0
i-ē--ewe-i---y-. i__ d___________ i-ē d-w-l-k-n-i- ---------------- inē dewelikunyi.
Devamlı telefon ettim. ሰ-ቱ- -ሙሉ -----። ሰ___ በ__ ደ_____ ሰ-ቱ- በ-ሉ ደ-ል-ኝ- --------------- ሰዓቱን በሙሉ ደወልኩኝ። 0
se-atun- be-u-- de----ku--i. s_______ b_____ d___________ s-‘-t-n- b-m-l- d-w-l-k-n-i- ---------------------------- se‘atuni bemulu dewelikunyi.
sormak መ--ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m-t------i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Sordum. እኔ -የ-ኝ እ_ ጠ___ እ- ጠ-ኩ- ------- እኔ ጠየኩኝ 0
inē-t--ye--nyi i__ t_________ i-ē t-e-e-u-y- -------------- inē t’eyekunyi
Hep sordum. እ-------ኩኝ እ_ ሁ_ ጠ___ እ- ሁ- ጠ-ኩ- ---------- እኔ ሁሌ ጠየኩኝ 0
in----l- t--ye-un-i i__ h___ t_________ i-ē h-l- t-e-e-u-y- ------------------- inē hulē t’eyekunyi
anlatmak መተረክ መ___ መ-ረ- ---- መተረክ 0
m--e--ki m_______ m-t-r-k- -------- metereki
Anlattım. እ- --ኩኝ እ_ ተ___ እ- ተ-ኩ- ------- እኔ ተረኩኝ 0
inē-t-r-k-n-i i__ t________ i-ē t-r-k-n-i ------------- inē terekunyi
Bütün hikâyeyi anlattım. ታ-----ሙሉ--ረ--። ታ___ በ__ ተ____ ታ-ኩ- በ-ሉ ተ-ኩ-። -------------- ታሪኩን በሙሉ ተረኩኝ። 0
t---kun--be-ulu--er-ku---. t_______ b_____ t_________ t-r-k-n- b-m-l- t-r-k-n-i- -------------------------- tarīkuni bemulu terekunyi.
öğrenmek መማር መ__ መ-ር --- መማር 0
me--ri m_____ m-m-r- ------ memari
Öğrendim. እ----ርኩኝ እ_ ተ____ እ- ተ-ር-ኝ -------- እኔ ተማርኩኝ 0
i-ē-t-ma-i-unyi i__ t__________ i-ē t-m-r-k-n-i --------------- inē temarikunyi
Bütün akşam öğrendim. ም-ቱ- በ-- --ር-ኝ። ም___ በ__ ተ_____ ም-ቱ- በ-ሉ ተ-ር-ኝ- --------------- ምሽቱን በሙሉ ተማርኩኝ። 0
m--h--un---emu-- ---ari-u-y-. m________ b_____ t___________ m-s-i-u-i b-m-l- t-m-r-k-n-i- ----------------------------- mishituni bemulu temarikunyi.
çalışmak መ--ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m------i m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Çalıştım. እ- ስራ--ራ-። እ_ ስ_ ሰ___ እ- ስ- ሰ-ው- ---------- እኔ ስራ ሰራው። 0
i-ē--ira--er---. i__ s___ s______ i-ē s-r- s-r-w-. ---------------- inē sira serawi.
Bütün gün çalıştım. እኔ-ቀኑን ሙሉ --ው። እ_ ቀ__ ሙ_ ሰ___ እ- ቀ-ን ሙ- ሰ-ው- -------------- እኔ ቀኑን ሙሉ ሰራው። 0
i---k-e--ni-mulu --r-wi. i__ k______ m___ s______ i-ē k-e-u-i m-l- s-r-w-. ------------------------ inē k’enuni mulu serawi.
yemek yemek መ-ገ-/----ት መ____ መ___ መ-ገ-/ መ-ላ- ---------- መመገብ/ መብላት 0
m--eg-bi--me-i-a-i m________ m_______ m-m-g-b-/ m-b-l-t- ------------------ memegebi/ mebilati
Yemek yedim. እ--ተመገ-----በ--ኝ። እ_ ተ______ በ____ እ- ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ---------------- እኔ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
in- te--g--ikuny-- --l-h----. i__ t_____________ b_________ i-ē t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- ----------------------------- inē temegebikunyi/ belahunyi.
Yemeğin hepsini yedim. እ- --ቡ--------ገ--ኝ--በ---። እ_ ም___ በ__ ተ______ በ____ እ- ም-ቡ- በ-ሉ ተ-ገ-ኩ-/ በ-ሁ-። ------------------------- እኔ ምግቡን በሙሉ ተመገብኩኝ/ በላሁኝ። 0
inē mig-b--i--e-ulu -e--g-bi-un-i/-bela-un--. i__ m_______ b_____ t_____________ b_________ i-ē m-g-b-n- b-m-l- t-m-g-b-k-n-i- b-l-h-n-i- --------------------------------------------- inē migibuni bemulu temegebikunyi/ belahunyi.

Dilbilimin tarihi

Diller insanları her zaman cezbetmiştir. Bundan dolayı dilbilimin tarihi çok uzundur. Dilbilimi, dil ile olan sistematik bir uğraştır. Binyıllar önce bile insanoğlu dil hakkında düşünmeye başlamıştır. Bu esnada değişik kültürler farklı sistemler oluşturmuşlardır. Böylece dil hakkında farklı betimlemeler ortaya çıkmıştır. Günümüzdeki dilbilimi antik teoriler üzerine kurulmuştur. Özellikle Yunanistan’da birçok gelenek saptanmıştır. Ama dil hakkındaki en eski eser ise Hindistan’dan gelmektedir. Bu eser yaklaşık 3000 yıl önce gramerci Sakatayana tarafından yazılmıştır. Antik döneminde ise Platon gibi filozoflar dil konusu ile çalışmalar yapmışlardır. Romalı yazarlar daha sonra teorilerini geliştirmişlerdir. Araplar da 8.ci yüzyılda kendi geleneklerini geliştirmişlerdir. Eserleri Arap dilini ayrıntılı bir şekilde anlatmaktaydı. Yeniçağda ama özellikle dilin nereden geldiği araştırılmak istendi. Âlimlerin ilgisini özellikle dilin tarihi çekiyordu. 18. yüzyılda diller karşılaştırmaya başlanmıştır. Böylece dilin nasıl geliştiği anlaşılacaktı. Sonrada dilin bir sistem olması konusuna odaklanılmıştır. Dilin nasıl işlediği sorusu burada odak noktasıydı. Bugün dilbilimi altında birçok dal bulunmaktadır. 50li yıllardan beri birçok yeni dallar gelişmiştir. Bunların bir bölümü de olsa başka bilim dallarından etkilenmektedirler. Buna Psikolinguistik ya da Kültürlerarası iletişim örnek olarak verilebilir. Dil bilimin yeni alanlarının odak noktaları uzmanlaşmıştır. Buna örnek olarak feminist dilbilimi verilebilir. Dil bilimin tarihi yani devam etmektedir… Dilin var olduğu sürece, insanlar bu olgu hakkında düşünmeye devam edecektir!