Konuşma Kılavuzu

tr Otelde – şikâyetler   »   am በሆቴሉ ውስጥ - ቅሬታዎች

28 [yirmi sekiz]

Otelde – şikâyetler

Otelde – şikâyetler

28 [ሃያ ስምንት]

28 [haya siminiti]

በሆቴሉ ውስጥ - ቅሬታዎች

[behotēli wisit’i – k’irēta mak’irebi]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Habeşçe Oyna Daha
Duş arızalı. መ-ጠቢ---እየ-ራ -ይ---። መ_____ እ___ አ_____ መ-ጠ-ያ- እ-ሰ- አ-ደ-ም- ------------------ መታጠቢያው እየሰራ አይደለም። 0
me-at--b--awi-i--s--a-ā-id-l--i. m____________ i______ ā_________ m-t-t-e-ī-a-i i-e-e-a ā-i-e-e-i- -------------------------------- metat’ebīyawi iyesera āyidelemi.
Sıcak su gelmiyor. የ--------ፈስ-። የ__ ው_ አ_____ የ-ቀ ው- አ-ፈ-ም- ------------- የሞቀ ውሃ አይፈስም። 0
ye--k’e-wiha-ā------mi. y______ w___ ā_________ y-m-k-e w-h- ā-i-e-i-i- ----------------------- yemok’e wiha āyifesimi.
Bunu tamir ettirebilir misiniz? ሊ-ግ-ት-ይ-ላ-? ሊ____ ይ____ ሊ-ግ-ት ይ-ላ-? ----------- ሊጠግኑት ይችላሉ? 0
līt-e---ut- -ic--l-l-? l__________ y_________ l-t-e-i-u-i y-c-i-a-u- ---------------------- līt’eginuti yichilalu?
Odada telefon yok. በ-ፍሉ--ስጥ--ል-----። በ___ ው__ ስ__ የ___ በ-ፍ- ው-ጥ ስ-ክ የ-ም- ----------------- በክፍሉ ውስጥ ስልክ የለም። 0
b--i-i-u -i-it-i------i-y--e--. b_______ w______ s_____ y______ b-k-f-l- w-s-t-i s-l-k- y-l-m-. ------------------------------- bekifilu wisit’i siliki yelemi.
Odada televizyon yok. በክፍሉ---ጥ--ሌቪ-ን --ም። በ___ ው__ ቴ____ የ___ በ-ፍ- ው-ጥ ቴ-ቪ-ን የ-ም- ------------------- በክፍሉ ውስጥ ቴሌቪዥን የለም። 0
be-i-il--wis-t-i -ē-ē--zhi-i --l--i. b_______ w______ t__________ y______ b-k-f-l- w-s-t-i t-l-v-z-i-i y-l-m-. ------------------------------------ bekifilu wisit’i tēlēvīzhini yelemi.
Odanın balkonu yok. ክፍሉ-በረ---የ-ውም። ክ__ በ___ የ____ ክ-ሉ በ-ን- የ-ው-። -------------- ክፍሉ በረንዳ የለውም። 0
ki-i-u be-e--da-ye-e-imi. k_____ b_______ y________ k-f-l- b-r-n-d- y-l-w-m-. ------------------------- kifilu berenida yelewimi.
Oda fazla gürültülü. ክፍ- ጫ-ታ--ተ-ላ---። ክ__ ጫ__ የ___ ነ__ ክ-ሉ ጫ-ታ የ-ሞ- ነ-። ---------------- ክፍሉ ጫጫታ የተሞላ ነው። 0
ki-i-- ch’-----ta----emo-a new-. k_____ c_________ y_______ n____ k-f-l- c-’-c-’-t- y-t-m-l- n-w-. -------------------------------- kifilu ch’ach’ata yetemola newi.
Oda fazla küçük. ክፍሉ---ም--ን--ነ-። ክ__ በ__ ት__ ነ__ ክ-ሉ በ-ም ት-ሽ ነ-። --------------- ክፍሉ በጣም ትንሽ ነው። 0
kif--u -et’am- -i--s-i n---. k_____ b______ t______ n____ k-f-l- b-t-a-i t-n-s-i n-w-. ---------------------------- kifilu bet’ami tinishi newi.
Oda fazla karanlık. ክፍ--በጣም ጭለ- -ው። ክ__ በ__ ጭ__ ነ__ ክ-ሉ በ-ም ጭ-ማ ነ-። --------------- ክፍሉ በጣም ጭለማ ነው። 0
k-filu -et’-mi ch’-l----ne-i. k_____ b______ c_______ n____ k-f-l- b-t-a-i c-’-l-m- n-w-. ----------------------------- kifilu bet’ami ch’ilema newi.
Kalorifer çalışmıyor. ማሞቂያ---የ-ራ -ይደለም። ማ____ እ___ አ_____ ማ-ቂ-ው እ-ሰ- አ-ደ-ም- ----------------- ማሞቂያው እየሰራ አይደለም። 0
m---k---aw- i-----a--yide--m-. m__________ i______ ā_________ m-m-k-ī-a-i i-e-e-a ā-i-e-e-i- ------------------------------ mamok’īyawi iyesera āyidelemi.
Klima çalışmıyor. የ--ር ----ዣ-----ራ-አ--ለም። የ___ ማ_____ እ___ አ_____ የ-የ- ማ-ዝ-ዣ- እ-ሰ- አ-ደ-ም- ----------------------- የአየር ማቀዝቀዣው እየሰራ አይደለም። 0
y------i mak’-zik’ezh--i i----ra-ā--d-le-i. y_______ m______________ i______ ā_________ y-’-y-r- m-k-e-i-’-z-a-i i-e-e-a ā-i-e-e-i- ------------------------------------------- ye’āyeri mak’ezik’ezhawi iyesera āyidelemi.
Televizyon bozuk. ቴ-----ተ--ሽ--። ቴ____ ተ______ ቴ-ቪ-ኑ ተ-ላ-ቷ-። ------------- ቴሌቪዥኑ ተበላሽቷል። 0
tēlē-ī-hi-u -eb--a--i-wali. t__________ t______________ t-l-v-z-i-u t-b-l-s-i-w-l-. --------------------------- tēlēvīzhinu tebelashitwali.
Bu hoşuma gitmiyor. ያ------ሰ-ኝ-። ያ_ አ________ ያ- አ-ስ-ሰ-ኝ-። ------------ ያን አላስደሰተኝም። 0
y-n--ālasi------nyimi. y___ ā________________ y-n- ā-a-i-e-e-e-y-m-. ---------------------- yani ālasidesetenyimi.
Bu benim için fazla pahalı. ያ-ለ- ው----። ያ ለ_ ው_ ነ__ ያ ለ- ው- ነ-። ----------- ያ ለኔ ውድ ነው። 0
y- l-nē -i----ewi. y_ l___ w___ n____ y- l-n- w-d- n-w-. ------------------ ya lenē widi newi.
Daha ucuz bir şeyiniz var mı? እ-----ለ---ር---ዎት? እ___ ያ_ ነ__ አ____ እ-ከ- ያ- ነ-ር አ-ዎ-? ----------------- እረከሰ ያለ ነገር አለዎት? 0
i---e-e y--e-n-g-ri-----o-i? i______ y___ n_____ ā_______ i-e-e-e y-l- n-g-r- ā-e-o-i- ---------------------------- irekese yale negeri ālewoti?
Buralarda yakında gençler için bir misafirhane var mı? በዚ--አ---- --ጣቶች ---ል --? በ__ አ____ የ____ ማ___ አ__ በ-ህ አ-ራ-ያ የ-ጣ-ች ማ-ከ- አ-? ------------------------ በዚህ አቅራቢያ የወጣቶች ማዕከል አለ? 0
be-īh- ā-----bīy- -e---------- ---ik-l- --e? b_____ ā_________ y___________ m_______ ā___ b-z-h- ā-’-r-b-y- y-w-t-a-o-h- m-‘-k-l- ā-e- -------------------------------------------- bezīhi āk’irabīya yewet’atochi ma‘ikeli āle?
Burada yakında bir pansiyon var mı? በ---አቅራቢ--የ-ኝ-ና -ርስ-አ-ል-ሎ--የ-ሰ- --? በ__ አ____ የ____ ቁ__ አ_____ የ___ አ__ በ-ህ አ-ራ-ያ የ-ኝ-ና ቁ-ስ አ-ል-ሎ- የ-ሰ- አ-? ----------------------------------- በዚህ አቅራቢያ የመኝታና ቁርስ አገልግሎት የሚሰጥ አለ? 0
b-zīhi āk’-r------y-m---i-a---k--risi -g-ligil-ti-y-m--e--i āle? b_____ ā_________ y__________ k______ ā__________ y________ ā___ b-z-h- ā-’-r-b-y- y-m-n-i-a-a k-u-i-i ā-e-i-i-o-i y-m-s-t-i ā-e- ---------------------------------------------------------------- bezīhi āk’irabīya yemenyitana k’urisi āgeligiloti yemīset’i āle?
Burada yakında bir restoran var mı? በ-- አ-ራቢ---ግብ----ይኖራል? በ__ አ____ ም__ ቤ_ ይ____ በ-ህ አ-ራ-ያ ም-ብ ቤ- ይ-ራ-? ---------------------- በዚህ አቅራቢያ ምግብ ቤት ይኖራል? 0
b-z--- --’-r-b--- m-gibi-b--i--i-or-l-? b_____ ā_________ m_____ b___ y________ b-z-h- ā-’-r-b-y- m-g-b- b-t- y-n-r-l-? --------------------------------------- bezīhi āk’irabīya migibi bēti yinorali?

Pozitif diller, negatif diller

Çoğu insanlar ya iyimser ya da kötümserler. Bu diller için de geçerli olabilir! Bilim insanları defalarca dillerin kelime hazinelerini araştırmaktadırlar. Bunu yaparken ilginç sonuçlar elde etmektedirler. Örneğin İngilizcede pozitif kelimeden ziyade negatif kelimeler daha fazla mevcut. Negatif duygular için iki katı fazla kelime vardır. Batı toplumlarda kelime hazinesi konuşan kişiyi etkilemektedir. Orada insanlar çok yakınmakla birlikte birçok şeyi de eleştirirler. Genel olarak bakıldığında daha negatif bir dil kullanmaktadırlar. Negatif kelimeler başka bir sebepten dolayı da ilginçler. Onlar çünkü pozitif kelimelerden fazla bilgi içermektedirler. Bunun sebebi gelişim hikâyemizde yatıyor olabilir. Tüm canlılar için her an tehlikeyi fark etmek önemli olmuştur. Risklere karşı çabuk hareket etmek zorundalardı. Ayrıca tehlikeli durumlarda başka insanları da uyarmak isterlerdi. Bunun için hızlı bir şekilde çok bilgiyi aktarabilmek önemliydi. Az kelime ile mümkün mertebe çok şey söylenmeliydi. Bundan başka aslında negatif dilin pek de bir artısı yoktur. Şunu herkes düşünebilir; Hep negatif ifadeler kullanan insanlar mutlaka sevilen insanlar değillerdir. Bir de negatif bir dil duygularımıza da yansır. Pozitif bir dil ise pozitif sonuçlar doğurabilir. Meslek hayatında pozitif ifadeler kullanan insanlar daha başarılı olurlar. Bundan dolayı dilimizi biraz daha dikkatli kullanmalıyız. Çünkü hangi kelimeyi kullanacağımıza kendimiz karar veririz. Ve dilimiz aracılığı ile gerçeklerimizi de oluşturmaktayız. Dolayısıyla: pozitif konuşun!