Konuşma Kılavuzu

tr Duygular   »   sk City

56 [elli altı]

Duygular

Duygular

56 [päťdesiatšesť]

City

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Zevk, haz almak mať-ch-ť---a ---č-- ni-č- ro---) m__ c___ (__ n_____ n____ r_____ m-ť c-u- (-a n-e-o- n-e-o r-b-ť- -------------------------------- mať chuť (na niečo, niečo robiť) 0
Zevk alıyoruz. M-me-ch-ť. M___ c____ M-m- c-u-. ---------- Máme chuť. 0
Zevk almıyoruz. N--ám- chu-. N_____ c____ N-m-m- c-u-. ------------ Nemáme chuť. 0
Korkmak m-- s-r--h m__ s_____ m-ť s-r-c- ---------- mať strach 0
Ben korkuyorum. M-m ---a-h.-/---j-m-s-. M__ s______ / B____ s__ M-m s-r-c-. / B-j-m s-. ----------------------- Mám strach. / Bojím sa. 0
Korkmuyorum. Ne--m -ia-n- --rach- / --bo-ím --. N____ ž_____ s______ / N______ s__ N-m-m ž-a-n- s-r-c-. / N-b-j-m s-. ---------------------------------- Nemám žiadny strach. / Nebojím sa. 0
Zamanı olmak mať čas m__ č__ m-ť č-s ------- mať čas 0
Onun (erkek) zamanı var. M- ča-. M_ č___ M- č-s- ------- Má čas. 0
Onun (erkek) zamanı yok. N-má-č-s. N___ č___ N-m- č-s- --------- Nemá čas. 0
Canı sıkılmak nu-i- sa n____ s_ n-d-ť s- -------- nudiť sa 0
Canı sıkılıyor. N--í --. N___ s__ N-d- s-. -------- Nudí sa. 0
Canı sıkılmıyor. N---d- s-. N_____ s__ N-n-d- s-. ---------- Nenudí sa. 0
Acıkmak ma- hl--- -y- hl-dný m__ h____ b__ h_____ m-ť h-a-, b-ť h-a-n- -------------------- mať hlad, byť hladný 0
Aç mısınız? (çoğul) Mát------- St---ladn-? M___ h____ S__ h______ M-t- h-a-? S-e h-a-n-? ---------------------- Máte hlad? Ste hladní? 0
Aç değil misiniz? (çoğul) Ne-át---l-d? N-e ----hlad-í? N_____ h____ N__ s__ h______ N-m-t- h-a-? N-e s-e h-a-n-? ---------------------------- Nemáte hlad? Nie ste hladní? 0
Susamak ma--s-äd, by- -----ý m__ s____ b__ s_____ m-ť s-ä-, b-ť s-ä-n- -------------------- mať smäd, byť smädný 0
Susamışlar. Majú--mä-.--ú --äd--. M___ s____ S_ s______ M-j- s-ä-. S- s-ä-n-. --------------------- Majú smäd. Sú smädní. 0
Susamamışlar. N-ma-----ä------ -- -mä---. N_____ s____ N__ s_ s______ N-m-j- s-ä-. N-e s- s-ä-n-. --------------------------- Nemajú smäd. Nie sú smädní. 0

Gizli diller

Dil aracılığı ile başkalarına ne düşündüğümüzü ve hissettiğimizi aktarmak isteriz. Böylece dilin başlıca görevi anlaşabilmektir. Bazen insanlar herkes tarafından anlaşılmak istemezler. İşte o zaman gizli diller uydururlar. Gizli diller binyıllardan beri insanları büyülerler. Örneğin Julius Cesär’in kendine özgü bir gizli dili vardı. İmparatorluğunun tüm bölgelerine şifreli mesajlar gönderirdi. Düşmanları böylece kodlanmış bu mesajlarını okuyamazlardı. Gizli diller korumalı bir iletişim aracıdır. Gizli diller aracılığı ile başkalarından farkındalık yaratmaktayız. Böylece müstesna bir gruba ait olduğumuzu gösteririz. Bu tür gizemli dilleri kullanmamıza dair birçok sebep vardır. Mesela sevenler birbirlerine hep şifreli mektuplar yazarlardı. Ve bazı meslek gruplarında kendilerine özgü bir dilleri vardı. Bu durumda sihirbazların, hırsızların ve tüccarların dilleri var. Ama genelde gizli diller siyası amaçlar için kullanılmaktadırlar. Hemen hemen her savaşta gizli diller geliştiriliyor. Askeri ve İstihbarat servisin gizli diller için uzmanları var. Bunun şifreleme bilimine kriptoloji denir. Burada söz konusu olan modern kodların matamatiksel formüllere dayanması, ve deşifre edilmesinin zor olmasıdır. Artık hayat şifrelenmiş bir dil olmadan düşülmez hale gelmiştir. Ve her alanda şifrelenmiş bilgilerle çalışılmaktadır. Kredikartı ve Elektrik Posta, yani herşey artık bir kod ile çalışmaktadır. Özellikle çocuklar gizli dilleri çok ilginç buluyorlar. Arkadaşları ile gizli bilgi alış verişinde bulunmayı seviyorlar. Çocukların gelişimi için hatta bu tür gizli diller faydalı bile olabiliyorlar… Hem yaratıcılıklarını hem de dilanlayışlarını teşvik ediyorlar!