Розмовник

uk В ресторані 1   »   ca Al restaurant 1

29 [двадцять дев’ять]

В ресторані 1

В ресторані 1

29 [vint-i-nou]

Al restaurant 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська каталанська Відтворити більше
Чи цей стіл вільний? A-u------a-l-------iur-? A______ t____ é_ l______ A-u-s-a t-u-a é- l-i-r-? ------------------------ Aquesta taula és lliure? 0
Я хотів би / хотіла б меню, будь-ласка. V--dr-a -a -a-ta, si ---p---. V______ l_ c_____ s_ u_ p____ V-l-r-a l- c-r-a- s- u- p-a-. ----------------------------- Voldria la carta, si us plau. 0
Що Ви можете порадити? Què-e- -ecoma--? Q__ e_ r________ Q-è e- r-c-m-n-? ---------------- Què em recomana? 0
Я б випив / випила пиво. M’ag---a--- --a-ce--es-. M__________ u__ c_______ M-a-r-d-r-a u-a c-r-e-a- ------------------------ M’agradaria una cervesa. 0
Я б випив / випила мінеральну воду. M’a-r-d--ia ------g-- min-ra-. M__________ u__ a____ m_______ M-a-r-d-r-a u-a a-g-a m-n-r-l- ------------------------------ M’agradaria una aigua mineral. 0
Я б випив / випила помаранчевий сік. M’-gr----i- -- --c -e-t----j-. M__________ u_ s__ d_ t_______ M-a-r-d-r-a u- s-c d- t-r-n-a- ------------------------------ M’agradaria un suc de taronja. 0
Я б випив / випила каву. M’agra-aria u- ----. M__________ u_ c____ M-a-r-d-r-a u- c-f-. -------------------- M’agradaria un cafè. 0
Я б випив / випила каву з молоком. M’-g-a--ria----- amb----è. M__________ l___ a__ c____ M-a-r-d-r-a l-e- a-b c-f-. -------------------------- M’agradaria llet amb cafè. 0
З цукром, будь-ласка. A-b--uc-e, ---u----a-. A__ s_____ s_ u_ p____ A-b s-c-e- s- u- p-a-. ---------------------- Amb sucre, si us plau. 0
Я хочу чаю. M’ag-a-a-ia---. M__________ t__ M-a-r-d-r-a t-. --------------- M’agradaria te. 0
Я хочу чаю з лимоном. M-agr----i--un--- -- -l--o-a. M__________ u_ t_ d_ l_______ M-a-r-d-r-a u- t- d- l-i-o-a- ----------------------------- M’agradaria un te de llimona. 0
Я хочу чаю з молоком. M-ag-ad-ria--- te a-b ll-t. M__________ u_ t_ a__ l____ M-a-r-d-r-a u- t- a-b l-e-. --------------------------- M’agradaria un te amb llet. 0
Ви маєте цигарки? T--cigar-e--? T_ c_________ T- c-g-r-e-s- ------------- Té cigarrets? 0
Ви маєте попільничку? T- -n ce-dre-? T_ u_ c_______ T- u- c-n-r-r- -------------- Té un cendrer? 0
Маєте запальничку? T-----? T_ f___ T- f-c- ------- Té foc? 0
Я не маю виделки. (J-- -- t-n- forq--lla. (___ n_ t___ f_________ (-o- n- t-n- f-r-u-l-a- ----------------------- (Jo) no tinc forquilla. 0
Я не маю ножа. (Jo) -o tinc ---iv-t. (___ n_ t___ g_______ (-o- n- t-n- g-n-v-t- --------------------- (Jo) no tinc ganivet. 0
Я не маю ложки. (----no t--- -u----a. (___ n_ t___ c_______ (-o- n- t-n- c-l-e-a- --------------------- (Jo) no tinc cullera. 0

Граматика запобігає неправді!

Кожна мова має особливі ознаки. Але деякі мають також властивості, неповторні в усьому світі. До таких мов належить тірійо. Тірійо є мовою південноамериканських індійців. Нею говорять дещо 2000 чоловік у Бразилії та Суринамі. Особливістю тірійо є граматика. Адже вона змушує людей завжди говорити правду. За це відповідає так зване фрустраційне закінчення. Це закінчення приєднується в тірійо до дієслів. Воно показує, наскільки правдиве речення. Простий приклад пояснює, як це відбувається. Візьмемо речення Дитина пішла в школу . В тірійо слід додати до дієслова певне закінчення. За допомогою цього закінчення людина повідомляє, чи вона сама бачила цю дитину. Але вона також може висловитись, що знає це лише від інших. Або вона говорить за допомогою закінчення, що вона знає, що це неправда. Таким чином, людина під час розмови повинна давати зобов’язання. Це означає, що вона повинна повідомити іншим, наскільки правдиве її висловлювання. Так вона не може нічого приховати чи прикрасити. Якщо говорячи на тірійо людина відкидає закінчення, вона вважається за брехуна. Офіційною мовою на Суринамі є голландська. Переклади з голландської на тірійо часто проблематичні. Адже більшість мов набагато менш точні. Це сприяє тому, що люди залишаються не зовсім певними і виразними. Тому перекладачі не завжди звертають увагу на точність. Через це комунікація з людьми, що розмовляють на тірійо, складна. Можливо, фрустраційність була б корисною також і для інших мов? Не лише в мові політики…