Розмовник

uk Заперечення 2   »   ca Negació 2

65 [шістдесят п’ять]

Заперечення 2

Заперечення 2

65 [seixanta-cinc]

Negació 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська каталанська Відтворити більше
Перстень дорогий? É- ca---------? É_ c__ l_______ É- c-r l-a-e-l- --------------- És car l’anell? 0
Ні, він коштує тільки сто євро. N-- ---és c-s-a---n- -u---. N__ n____ c____ c___ e_____ N-, n-m-s c-s-a c-n- e-r-s- --------------------------- No, només costa cent euros. 0
Але я маю тільки п’ятдесят. Però-n-m-s e- ---c-c-n-u---a. P___ n____ e_ t___ c_________ P-r- n-m-s e- t-n- c-n-u-n-a- ----------------------------- Però només en tinc cinquanta. 0
Ти вже готовий / готова? H-- aca-a-? H__ a______ H-s a-a-a-? ----------- Has acabat? 0
Ні, ще ні. No,-en-ara-n-. N__ e_____ n__ N-, e-c-r- n-. -------------- No, encara no. 0
Але скоро буду готовий / готова. P-r---v--- ac---. P___ a____ a_____ P-r- a-i-t a-a-o- ----------------- Però aviat acabo. 0
Хочеш ще супу? V----mé- s-pa? V___ m__ s____ V-l- m-s s-p-? -------------- Vols més sopa? 0
Ні, я більше не хочу. N-, ja-no -n vull. N__ j_ n_ e_ v____ N-, j- n- e- v-l-. ------------------ No, ja no en vull. 0
Але ще одне морозиво. Per-----al----ge---. P___ u_ a____ g_____ P-r- u- a-t-e g-l-t- -------------------- Però un altre gelat. 0
Ти довго вже тут живеш? Que fa-gai-e-qu-----s-a-u-? Q__ f_ g____ q__ v___ a____ Q-e f- g-i-e q-e v-u- a-u-? --------------------------- Que fa gaire que vius aquí? 0
Ні, тільки місяць. N-- n-m-s -- m--. N__ n____ u_ m___ N-, n-m-s u- m-s- ----------------- No, només un mes. 0
Але я знаю вже багато людей. Per---a-c-n-- u- m--t ----e--. P___ j_ c____ u_ m___ d_ g____ P-r- j- c-n-c u- m-n- d- g-n-. ------------------------------ Però ja conec un munt de gent. 0
Їдеш завтра додому? V-s-a ca-a ----? V__ a c___ d____ V-s a c-s- d-m-? ---------------- Vas a casa demà? 0
Ні, тільки у вихідні. No, --m-s --s -a------------a. N__ n____ e__ c___ d_ s_______ N-, n-m-s e-s c-p- d- s-t-a-a- ------------------------------ No, només els caps de setmana. 0
Але я повертаюся вже у неділю. P-r- -- torn---iume-g-. P___ j_ t____ d________ P-r- j- t-r-o d-u-e-g-. ----------------------- Però ja torno diumenge. 0
Твоя дочка вже доросла? L---e-a f--la ------m-------e-a-? L_ t___ f____ j_ é_ m____ d______ L- t-v- f-l-a j- é- m-j-r d-e-a-? --------------------------------- La teva filla ja és major d’edat? 0
Ні, їй тільки сімнадцять. No, -é -o--- di-se- --y-. N__ t_ n____ d_____ a____ N-, t- n-m-s d-s-e- a-y-. ------------------------- No, té només disset anys. 0
Але вона вже має хлопця. P-rò -a----x----. P___ j_ t_ x_____ P-r- j- t- x-c-t- ----------------- Però ja té xicot. 0

Про що нам розповідають слова

У світі є мільйони книг. Скільки їх по сей день написано – невідомо. В цих книгах зберігається багато знань. Якби ми могли все читати, ми б знали багато про життя. Адже книги показують нам, як змінюється наш світ. Кожен час має власні книги. З них можна взнати, що для людей важливо. Нажаль, ніхто не може прочитати всі книги. Але сучасна техніка допомагає переглядати книжки. Завдяки переведенню у цифровий формат книги можна зберігати як данні. Потім можна аналізувати їх зміст. Так мовознавці бачать як змінюється наша мова. Але ще цікавіше рахувати частоту вживання слів. Завдяки цьому можна взнати значення певних речей. Науковці вивчили понад 5 мільйонів книг. Це були книги останніх п’яти століть. В цілому було проаналізовано близько 500 мільярдів слів. Частота вживання слів вказує, як люди жили раніше і як живуть тепер. В мові віддзеркалюються ідеї та тенденції. Наприклад, слово чоловіки втратило значимість. Воно вживається сьогодні рідше, ніж раніше. Частота вживання слова жінки , напроти, явно збільшилася. Також через слова ми можемо бачити, що ми любимо їсти. У 50-ті роки слово морозиво було дуже важливим. Потім в моду увійшли Pizza та Pasta – піца та паста . Декілька років домінує слово суші . Для всіх друзів мови є хороша новина… Наша мова отримує щороку більше слів!